Psalm 3:2
Psalm 3:2
Many are saying of me, "God will not deliver him."

So many are saying, "God will never rescue him!" Interlude

many are saying of my soul, there is no salvation for him in God. Selah

Many are saying of my soul, "There is no deliverance for him in God." Selah.

Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

Many say about me," There is no help for him in God." Selah

Many are saying about me, "God will never deliver him!" Interlude

Many say about me, "God will not deliver him." (Selah)

There are many who say to my soul, “You have no salvation in your God”.

Many are saying about me, "Even with God [on his side], he won't be victorious." [Selah]

There are many who say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

Many there be who say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

Many there are that say of my soul, There is no help for him in God. Selah

Many say to my soul: There is no salvation for him in his God.

Many say of my soul, There is no salvation for him in God. Selah.

Many there be which say of my soul, There is no help for him in God. Selah

Many there are who say of my soul, There is no help for him in God. Selah.

Many there are who say of my soul, "There is no help for him in God." Selah.

Many are saying of my soul, 'There is no salvation for him in God.' Selah.

Psalmet 3:2
Shumë thonë për mua: "Nuk ka shpëtim për të pranë Perëndisë". (Sela)

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 3:2
‎كثيرون يقولون لنفسي ليس له خلاص بالهه. سلاه

D Sälm 3:2
Vil behaauptnd gar: "Dyr Herrgot rüert für n Dafetn kain Hand."

Псалми 3:2
Мнозина думат за моята душа: Няма за него помощ в Бога. (Села).

詩 篇 3:2
有 許 多 人 議 論 我 說 : 他 得 不 著   神 的 幫 助 。 ( 細 拉 )

有 许 多 人 议 论 我 说 : 他 得 不 着   神 的 帮 助 。 ( 细 拉 )

有許多人議論我說:「他得不著神的幫助。」(細拉)

有许多人议论我说:“他得不着神的帮助。”(细拉)

Psalm 3:2
Mnogi su što o meni zbore: Nema mu spasenja u Bogu!

Žalmů 3:2
Mnozí mluví o duši mé: Nemáť tento žádné pomoci v Bohu.

Salme 3:2
mange, som siger om min Sjæl: »Der er ingen Frelse for ham hos Gud!« — Sela.

Psalmen 3:2
Velen zeggen van mijn ziel: Hij heeft geen heil bij God. Sela.

תהילים 3:2
רַבִּים֮ אֹמְרִ֪ים לְנַ֫פְשִׁ֥י אֵ֤ין יְֽשׁוּעָ֓תָה לֹּ֬ו בֵֽאלֹהִ֬ים סֶֽלָה׃

ג רבים אמרים לנפשי  אין ישועתה לו באלהים סלה

רבים אמרים לנפשי אין ישועתה לו באלהים סלה׃

Zsoltárok 3:2
Sokan mondják az én lelkem felõl: Nincs számára segítség Istennél, Szela.

La psalmaro 3:2
Multaj diradas pri mia animo: Ne ekzistas por li savo de Dio. Sela.

PSALMIT 3:2
(H 3:3) Moni puhuu minun sielustani: ei ole hänellä apua Jumalan tykönä, Sela!

Psaume 3:2
Beaucoup disent de mon âme: Il n'y a point de salut pour lui en Dieu. Sélah.

Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu! -Pause.

Plusieurs disent de mon âme : il n'y a point en Dieu de délivrance pour lui. Sélah.

Psalm 3:2
Ach, HERR, wie ist meiner Feinde so viel, und setzen sich so viele wider mich!

Viele sagen von meiner Seele: Sie hat keine Hilfe bei Gott. (Sela.)

Viele sagen von mir: Es giebt keine Hilfe für ihn bei Gott! Sela.

Salmi 3:2
molti quelli che dicono dell’anima mia: Non c’è salvezza per lui presso Dio! Sela.

Molti dicono dell’anima mia: Non v’è salute alcuna appo Iddio per lui. Sela.

MAZMUR 3:2
Banyak orang yang berkata akan halku: Tiadalah baginya pertolongan dari pada Allah. -- Selah.

시편 3:2
많은 사람이 있어 나를 가리켜 말하기를 저는 하나님께 도움을 얻지 못한다 하나이다 (셀라)

Psalmi 3:2
(3-3) multi dicunt animae meae non est salus huic in Deo semper

Psalmynas 3:2
Apie mane daugelis kalba: “Nėra jam pagalbos Dieve”.

Psalm 3:2
He tokomaha te mea ana ki toku wairua, hore rawa he whakaoranga mona i te Atua. (Hera.

Salmenes 3:2
Mange sier til min sjel: Det er ingen frelse for ham hos Gud. Sela*.

Salmos 3:2
Muchos dicen de mí: Para él no hay salvación en Dios. Selah

Muchos dicen de mi: "Para él no hay salvación en Dios." (Selah)

Muchos dicen de mi vida: No hay para él salvación en Dios. (Selah)

Muchos dicen de mi vida: No hay para él salud en Dios. (Selah.)

Muchos dicen de mi alma: No hay para él salud en Dios. (Selah.)

Salmos 3:2
São muitos os que dizem a meu respeito: “Deus jamais o socorrerá!”

Muitos são os que dizem de mim: Não há socorro para ele em Deus.   

Psalmi 3:2
Cît de mulţi zic despre mine: ,,Nu mai este scăpare pentru el la Dumnezeu!`` -

Псалтирь 3:2
(3:3) многие говорят душе моей: „нет ему спасения в Боге".

(3-3) многие говорят душе моей: `нет ему спасения в Боге`.[]

Psaltaren 3:2
Många säga om mig: »Det finnes ingen frälsning för honom hos Gud.»

Psalm 3:2
Marami ang nagsasabi sa aking kaluluwa: walang tulong sa kaniya ang Dios. (Selah)

เพลงสดุดี 3:2
มีคนเป็นอันมากกำลังกล่าวถึงจิตวิญญาณข้าพระองค์ว่า "ในพระเจ้าไม่มีทางรอดสำหรับเขา" เซลาห์

Mezmurlar 3:2
Birçoğu benim için:
‹‹Tanrı katında ona kurtuluş yok!›› diyor. "iSela sanılıyor.[]

Thi-thieân 3:2
Biết bao kẻ nói về linh hồn tôi rằng: Nơi Ðức Chúa Trời chẳng có sự cứu rỗi cho nó.

Psalm 3:1
Top of Page
Top of Page