Psalm 3:1
Psalm 3:1
A psalm of David. When he fled from his son Absalom. LORD, how many are my foes! How many rise up against me!

A psalm of David, regarding the time David fled from his son Absalom. O LORD, I have so many enemies; so many are against me.

A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. O LORD, how many are my foes! Many are rising against me;

A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. O LORD, how my adversaries have increased! Many are rising up against me.

A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

A psalm of David when he fled from his son Absalom. LORD, how my foes increase! There are many who attack me.

LORD, I have so many persecutors! Many are rising up against me!

A psalm of David, written when he fled from his son Absalom. LORD, how numerous are my enemies! Many attack me.

Lord Jehovah, how my oppressors have increased! Many have risen up against me!

[A psalm by David when he fled from his son Absalom.] O LORD, look how my enemies have increased! Many are attacking me.

LORD, how are they increased that trouble me! Many are they that rise up against me.

LORD, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

Lord, how are they increased that trouble me! many are they that rise up against me.

Jehovah, how are mine adversaries increased! Many are they that rise up against me.

The psalm of David when he fled from the face of his son Absalom. Why, O Lord, are they multiplied that afflict me? many are they who rise up against me.

{A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.} Jehovah, how many are they that trouble me, many they that rise up against me!

A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are mine adversaries increased! many are they that rise up against me.

A Psalm of David, when he fled from Absalom his son. LORD, how are they multiplied that trouble me? many are they that rise up against me.

Yahweh, how my adversaries have increased! Many are those who rise up against me.

A Psalm of David, in his fleeing from the face of Absalom his son. Jehovah, how have my distresses multiplied! Many are rising up against me.

Psalmet 3:1
O Zot, sa të shumtë janë armiqtë e mi! Shumë ngrihen kundër meje.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 3:1
مزمور لداود حينما هرب من وجه ابشالوم ابنه‎. ‎يا رب ما اكثر مضايقي. كثيرون قائمون عليّ‎.

D Sälm 3:1
Ayn Salm von n Dafetn, wie yr vor seinn Sun Äpsylom floh: (2) Herr, wie vil seind meine Drönger! So vil Leut steend gögn mi auf.

Псалми 3:1
Псалом на Давида, когато бягаше от сина си Авесалома. Господи, колко се умножиха противниците ми! Мнозина въстават против мене.

詩 篇 3:1
( 大 衛 逃 避 他 兒 子 押 沙 龍 的 時 候 作 的 詩 。 ) 耶 和 華 啊 , 我 的 敵 人 何 其 加 增 ; 有 許 多 人 起 來 攻 擊 我 。

( 大 卫 逃 避 他 儿 子 押 沙 龙 的 时 候 作 的 诗 。 ) 耶 和 华 啊 , 我 的 敌 人 何 其 加 增 ; 有 许 多 人 起 来 攻 击 我 。

大衛逃避他兒子押沙龍的時候作的詩。

大卫逃避他儿子押沙龙的时候作的诗。

Psalm 3:1
Psalam. Davidov. Kad je David bježao pred sinom Abšalomom. (1a) Jahve, koliko je tlačitelja mojih, koliki se podižu na me!

Žalmů 3:1
Žalm Davidův, když utíkal před Absolonem synem svým. (1a) Hospodine, jakť jsou mnozí nepřátelé moji! Mnozí povstávají proti mně.

Salme 3:1
En Salme af David, da han flygtede for sin Søn Absalom. (2) HERRE, hvor er mine Fjender mange! Mange er de, som rejser sig mod mig,

Psalmen 3:1
Een psalm van David, als hij vlood voor het aangezicht van zijn zoon Absalom. (1a) O HEERE! hoe zijn mijn tegenpartijders vermenigvuldigd; velen staan tegen mij op.

תהילים 3:1
מִזְמֹ֥ור לְדָוִ֑ד בְּ֝בָרְחֹ֗ו מִפְּנֵ֤י ׀ אַבְשָׁלֹ֬ום בְּנֹֽו׃ יְ֭הוָה מָֽה־רַבּ֣וּ צָרָ֑י רַ֝בִּ֗ים קָמִ֥ים עָלָֽי׃

א מזמור לדוד  בברחו מפני אבשלום בנו ב יהוה מה-רבו צרי  רבים קמים עלי

מזמור לדוד בברחו מפני ׀ אבשלום בנו׃ יהוה מה־רבו צרי רבים קמים עלי׃

Zsoltárok 3:1
Dávid zsoltára; fia, Absolon elõl való futásakor. (1a) Uram! mennyire megsokasodtak ellenségeim! sokan vannak a reám támadók!

La psalmaro 3:1
Psalmo de David, kiam li forkuris de sia filo Absxalom. Ho Eternulo, kiel multaj estas miaj premantoj, Multaj levigxis kontraux mi!

PSALMIT 3:1
Davidin Psalmi, kuin hän pakeni poikaansa Absalomia. (H 3:2) Voi Herra! kuinka monta on minulla vihollista, ja niin usiat karkaavat minua vastaan.

Psaume 3:1
Éternel! combien sont multipliés mes ennemis, et sont nombreux ceux qui s'élèvent contre moi.

Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. O Eternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi!

Psaume de David au sujet de sa fuite de devant Absalom son fils. Ô Eternel! Combien sont multipliés ceux qui me pressent! beaucoup de gens s'élèvent contre moi.

Psalm 3:1
Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom.

Ein Psalm Davids, da er floh vor seinem Sohn Absalom. Ach HERR, wie sind meiner Feinde so viel und setzen sich so viele wider mich!

Ein Psalm Davids, als er vor seinem Sohn Absalom floh. 2 Jahwe, wie sind meiner Bedränger so viel, viele erheben sich wider mich!

Salmi 3:1
Salmo di Davide composto quand’egli fuggì dinanzi ad Absalom suo figliuolo. O Eterno, quanto numerosi sono i miei nemici! Molti son quelli che si levano contro di me,

Salmo di Davide, composto quando egli fuggi’ per cagione d’Absalom, suo figliuolo O SIGNORE, in quanto gran numero sono i miei nemici! Molti si levano contro a me.

MAZMUR 3:1
Mazmur Daud tatkala baginda lari dari hadapan Absalom, puteranya. (1a) Ya Tuhan! bagaimanakah musuhku telah bertambah-tambah dan banyak orang bangkit berdiri mendurhaka kepadaku!

시편 3:1
(다윗이 그 아들 압살롬을 피할 때에 지은 시) 여호와여, 나의 대적이 어찌 그리 많은지요 일어나 나를 치는 자가 많소이다

Psalmi 3:1
canticum David cum fugeret a facie Abessalon filii sui (3-2) Domine quare multiplicati sunt hostes mei multi consurgunt adversus me

Psalmynas 3:1
Viešpatie, kiek daug yra mane varginančių, daug tų, kurie sukyla prieš mane.

Psalm 3:1
He himene na Rawiri, i tona omanga atu i tana tama i a Apoharama. E Ihowa, ano te tini o oku hoariri, he tokomaha te hunga e whakatika mai ana ki ahau.

Salmenes 3:1
En salme av David, da han flydde for Absalom, sin sønn. (2) Herre, hvor mange mine fiender er! Mange reiser sig imot mig.

Salmos 3:1
¡Oh SEÑOR, cómo se han multiplicado mis adversarios! Muchos se levantan contra mí.

Salmo de David, cuando huía de su hijo Absalón. ¡Oh SEÑOR, cómo se han multiplicado mis adversarios! Muchos se levantan contra mí.

«Salmo de David, cuando huía de adelante de Absalón su hijo» ¡Oh Jehová, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos se levantan contra mí.

Salmo de David, cuando huía de adelante de Absalom su hijo. ¡OH Jehová, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos se levantan contra mí.

Salmo de David, cuando huía de delante de Absalón su hijo. ¡Oh SEÑOR, cuánto se han multiplicado mis enemigos! Muchos se levantan contra mí.

Salmos 3:1
Um salmo de Davi quando teve de fugir de Absalão, seu filho SENHOR, como se avoluma o número dos meus opressores, numerosos os que se rebelam contra mim!

Senhor, como se têm multiplicado os meus adversários! Muitos se levantam contra mim.   

Psalmi 3:1
(Un psalm al lui David, făcut cu prilejul fugii lui dinaintea fiului său Absalom.) Doamne, ce mulţi sînt vrăjmaşii mei! Ce mulţime se scoală împotriva mea!

Псалтирь 3:1
Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего. (3:2) Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня

^^Псалом Давида, когда он бежал от Авессалома, сына своего.^^ (3-2) Господи! как умножились враги мои! Многие восстают на меня[]

Psaltaren 3:1
En psalm av David, när han flydde för sin son Absalom. (1a) HERRE, huru många äro icke mina ovänner! Ja, många resa sig upp mot mig.

Psalm 3:1
Panginoon, ano't ang aking mga kaaway ay nagsisidami! Marami sila na nagsisibangon laban sa akin.

เพลงสดุดี 3:1
ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ศัตรูของข้าพระองค์ทวีมากขึ้นเหลือเกิน คู่อริมากมายเหล่านี้กำลังลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์

Mezmurlar 3:1
Ya RAB, düşmanlarım ne kadar çoğaldı,
Hele bana karşı ayaklananlar![]

Thi-thieân 3:1
Ðức Giê-hô-va ôi! kẻ cừu địch tôi đã thêm nhiều dường bao! Lắm kẻ dấy lên cùng tôi thay!

Psalm 2:12
Top of Page
Top of Page