Psalm 25:20
Psalm 25:20
Guard my life and rescue me; do not let me be put to shame, for I take refuge in you.

Protect me! Rescue my life from them! Do not let me be disgraced, for in you I take refuge.

Oh, guard my soul, and deliver me! Let me not be put to shame, for I take refuge in you.

Guard my soul and deliver me; Do not let me be ashamed, for I take refuge in You.

O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.

Guard me and deliver me; do not let me be put to shame, for I take refuge in You.

Preserve my life and deliver me; do not let me be ashamed, because I take refuge in you.

Protect me and deliver me! Please do not let me be humiliated, for I have taken shelter in you!

Keep my soul and save me because I have hoped in you.

Protect my life, and rescue me! Do not let me be put to shame. I have taken refuge in you.

Schin O keep my soul and deliver me; let me not be ashamed, for I put my trust in thee.

O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in you.

O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in you.

Oh keep my soul, and deliver me: Let me not be put to shame, for I take refuge in thee.

Keep thou my soul, and deliver me: I shall not be ashamed, for I have hoped in thee.

Keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I trust in thee.

O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed, for I put my trust in thee.

O keep my soul, and deliver me: let me not be ashamed; for I put my trust in thee.

Oh keep my soul, and deliver me. Let me not be disappointed, for I take refuge in you.

Keep my soul, and deliver me, Let me not be ashamed, for I trusted in Thee.

Psalmet 25:20
Ruaje jetën time dhe më çliro; bëj që të mos jem i pështjelluar, sepse unë po gjej strehë te ti.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 25:20
‎احفظ نفسي وانقذني. لا اخزى لاني عليك توكلت‎.

D Sälm 25:20
Dyrhalt myr s Löbn und hol mi raus! Denn wenn i bei dir Zueflucht suech, werst mi doch nit enttäuschn?!

Псалми 25:20
Пази душата ми и избави ме; Да се не посрамя, защото на Тебе уповавам.

詩 篇 25:20
求 你 保 護 我 的 性 命 , 搭 救 我 , 使 我 不 致 羞 愧 , 因 為 我 投 靠 你 。

求 你 保 护 我 的 性 命 , 搭 救 我 , 使 我 不 致 羞 愧 , 因 为 我 投 靠 你 。

求你保護我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因為我投靠你。

求你保护我的性命,搭救我,使我不致羞愧,因为我投靠你。

Psalm 25:20
Čuvaj dušu moju, izbavi me: neću se postidjeti, jer se tebi utekoh. (DLR)TAU

Žalmů 25:20
Ostříhej duše mé, a vytrhni mne, ať nejsem zahanben, neboť v tebe doufám.

Salme 25:20
Vogt min Sjæl og frels mig, jeg lider paa dig, lad mig ikke beskæmmes.

Psalmen 25:20
Schin. Bewaar mijn ziel, en red mij; laat mij niet beschaamd worden, want ik betrouw op U.

תהילים 25:20
שָׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי וְהַצִּילֵ֑נִי אַל־אֵ֝בֹ֗ושׁ כִּֽי־חָסִ֥יתִי בָֽךְ׃

כ שמרה נפשי והצילני  אל-אבוש כי-חסיתי בך

שמרה נפשי והצילני אל־אבוש כי־חסיתי בך׃

Zsoltárok 25:20
Õrizd meg lelkemet és szabadíts meg engem; ne szégyenüljek meg, hogy benned bíztam.

La psalmaro 25:20
Gardu mian animon kaj savu min; Ne lasu min hontigxi, cxar Vin mi fidas.

PSALMIT 25:20
Varjele minun sieluni ja vapahda minua, älä laske minua häpiään; sillä sinuun minä turvaan.

Psaume 25:20
Garde mon âme, et délivre-moi; que je ne sois pas confus, car je me suis confié en toi.

Garde mon âme et sauve-moi! Que je ne sois pas confus, Quand je cherche auprès de toi mon refuge!

[Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.

Psalm 25:20
Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zuschanden werden, denn ich traue auf dich.

Bewahre meine Seele und errette mich, laß mich nicht zu Schanden werden; denn ich traue auf dich.

Bewahre meine Seele und errette mich; laß mich nicht zu Schanden werden, denn bei dir suche ich Zuflucht.

Salmi 25:20
Guarda l’anima mia e salvami; fa’ ch’io non sia confuso, perché mi confido in te.

Guarda l’anima mia, e riscuotimi; Fa’ che io non sia confuso; perciocchè io mi confido in te.

MAZMUR 25:20
Peliharakanlah nyawaku dan luputkanlah aku; janganlah beri aku dipermalukan, karena aku berlindung pada-Mu.

시편 25:20
내 영혼을 지켜 나를 구원하소서 내가 주께 피하오니 수치를 당치 말게 하소서

Psalmi 25:20
(24-20) custodi animam meam et libera me non confundar quia speravi in te

Psalmynas 25:20
Saugok mano sielą ir gelbėk mane, kad nebūčiau sugėdintas, nes pasitikiu Tavimi.

Psalm 25:20
Tiakina toku wairua, a whakaorangia ahau: kei whakama ahau; e whakawhirinaki ana hoki ahau ki a koe.

Salmenes 25:20
Bevar min sjel og redd mig, la mig ikke bli til skamme! for jeg tar min tilflukt til dig.

Salmos 25:20
Guarda mi alma y líbrame; no sea yo avergonzado, porque en ti me refugio.

Guarda mi alma y líbrame; No sea yo avergonzado, porque en Ti me refugio.

Guarda mi alma, y líbrame; no sea yo avergonzado, porque en ti confié.

Guarda mi alma, y líbrame: No sea yo avergonzado, porque en ti confié.

Sin Guarda mi alma, y líbrame; no sea yo avergonzado, porque en ti confié.

Salmos 25:20
Protege e salva minha vida! Que eu não seja envergonhado, pois em ti me abrigo!

Guarda a minha alma, e livra-me; não seja eu envergonhado, porque em ti me refúgio.   

Psalmi 25:20
Păzeşte-mi sufletul, şi scapă-mă! Nu mă lăsa să fiu dat de ruşine cînd mă încred în Tine!

Псалтирь 25:20
(24:20) Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебяуповаю.

(24-20) Сохрани душу мою и избавь меня, да не постыжусь, что я на Тебя уповаю.[]

Psaltaren 25:20
Bevara min själ och rädda mig; låt mig icke komma på skam, ty jag tager min tillflykt till dig.

Psalm 25:20
Oh ingatan mo ang aking kaluluwa, at iyong iligtas ako: huwag nawa akong mapahiya, sapagka't nanganganlong ako sa iyo.

เพลงสดุดี 25:20
ขอทรงระแวดระวังชีวิตของข้าพระองค์ และช่วยข้าพระองค์ให้พ้น ขออย่าให้ข้าพระองค์ได้รับความอาย เพราะข้าพระองค์วางใจในพระองค์

Mezmurlar 25:20
Canımı koru, kurtar beni!
Hayal kırıklığına uğratma, çünkü sana sığınıyorum![]

Thi-thieân 25:20
Xin Chúa hãy giữ linh hồn tôi, và giải cứu tôi; Chớ để tôi bị hổ thẹn, Vì tôi nương náu mình nơi Chúa.

Psalm 25:19
Top of Page
Top of Page