Psalm 16:6
Psalm 16:6
The boundary lines have fallen for me in pleasant places; surely I have a delightful inheritance.

The land you have given me is a pleasant land. What a wonderful inheritance!

The lines have fallen for me in pleasant places; indeed, I have a beautiful inheritance.

The lines have fallen to me in pleasant places; Indeed, my heritage is beautiful to me.

The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

The boundary lines have fallen for me in pleasant places; indeed, I have a beautiful inheritance.

The boundary lines have fallen in pleasant places for me; truly, I have a beautiful heritage.

It is as if I have been given fertile fields or received a beautiful tract of land.

The cords have fallen to me with the best, also my inheritance pleases me.

Your boundary lines mark out pleasant places for me. Indeed, my inheritance is something beautiful.

The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a beautiful inheritance.

The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

The lines are fallen to me in pleasant places; yes, I have a goodly heritage.

The lines are fallen unto me in pleasant places; Yea, I have a goodly heritage.

The lines are fallen unto me in goodly places: for my inheritance is goodly to me.

The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

The lines are fallen unto me in pleasant places; yea, I have a goodly heritage.

The lines have fallen to me in pleasant places; yes, I have a goodly heritage.

The lines have fallen to me in pleasant places. Yes, I have a good inheritance.

Lines have fallen to me in pleasant places, Yea, a beauteous inheritance is for me.

Psalmet 16:6
Mua fati më ka rënë në vende të këndshme; po, një trashëgimi e bukur më ka rënë.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 16:6
‎حبال وقعت لي في النعماء. فالميراث حسن عندي

D Sälm 16:6
Ja, ist dös nit dyr schoenste Örbtail? Was kännt myr n i non meerer wünschn?

Псалми 16:6
За мене делът падна на приятни места; Да! получих прекрасно наследство.

詩 篇 16:6
用 繩 量 給 我 的 地 界 , 坐 落 在 佳 美 之 處 ; 我 的 產 業 實 在 美 好 。

用 绳 量 给 我 的 地 界 , 坐 落 在 佳 美 之 处 ; 我 的 产 业 实 在 美 好 。

用繩量給我的地界坐落在佳美之處,我的產業實在美好!

用绳量给我的地界坐落在佳美之处,我的产业实在美好!

Psalm 16:6
Na divnu zemlju padoše mi konopi, vrlo mi je mila moja baština.

Žalmů 16:6
Provazcové padli mi na místech veselých, a dědictví rozkošné dostalo se mi.

Salme 16:6
Snorene faldt mig paa liflige Steder, ja, en dejlig Arvelod tilfaldt mig.

Psalmen 16:6
De snoeren zijn mij in liefelijke plaatsen gevallen; ja, een schone erfenis is mij geworden.

תהילים 16:6
חֲבָלִ֣ים נָֽפְלוּ־לִ֭י בַּנְּעִמִ֑ים אַף־נַ֝חֲלָ֗ת שָֽׁפְרָ֥ה עָלָֽי׃

ו חבלים נפלו-לי בנעמים  אף-נחלת שפרה עלי

חבלים נפלו־לי בנעמים אף־נחלת שפרה עלי׃

Zsoltárok 16:6
Az én részem kies helyre esett, nyilván szép örökség jutott nékem.

La psalmaro 16:6
Loto agrabla trafis min, CXarma estas mia heredo.

PSALMIT 16:6
Arpa lankesi minulle kauniimmissa: minä olen jalon perimisen saanut.

Psaume 16:6
Les cordeaux sont tombés pour moi en des lieux agréables; oui, un bel héritage m'est échu.

Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.

Les cordeaux me sont échus en des lieux agréables, et un très bel héritage m'a été accordé.

Psalm 16:6
Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schön Erbteil worden.

Das Los ist mir gefallen aufs Liebliche; mir ist ein schön Erbteil geworden.

Die Meßschnüre sind für mich aufs Lieblichste gefallen, und mein Erbe gefällt mir wohl.

Salmi 16:6
La sorte è caduta per me in luoghi dilettevoli; una bella eredità mi e pur toccata!

La sorte mi è scaduta in luoghi dilettevoli; Una bella eredità mi è pur toccata.

MAZMUR 16:6
Maka tali pengukur telah jatuh bagiku pada tempat-tempat yang permai, dan suatu pusaka yang indah-indah telah menjadi bahagianku.

시편 16:6
내게 줄로 재어 준 구역은 아름다운 곳에 있음이여 나의 기업이 실로 아름답도다

Psalmi 16:6
(15-5) Dominus pars hereditatis meae et calicis mei tu possessor sortis meae

Psalmynas 16:6
Virvės man krito į patinkančias vietas, aš turiu gerą paveldėjimą.

Psalm 16:6
Kua takoto oku aho ki nga wahi ahuareka, ina, he wahi pai toku.

Salmenes 16:6
En lodd er tilfalt mig som er liflig, og en arv som behager mig.

Salmos 16:6
Las cuerdas cayeron para mí en lugares agradables; en verdad mi herencia es hermosa para mí.

Las cuerdas me cayeron en lugares agradables; En verdad es hermosa la herencia que me ha tocado.

Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos, y es hermosa la heredad que me ha tocado.

Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos, Y es hermosa la heredad que me ha tocado.

Las cuerdas me cayeron en lugares deleitosos, así mismo la heredad se hermoseó sobre mí.

Salmos 16:6
As divisas das terras caíram para mim em lugares agradáveis; tenho uma maravilhosa herança!

As sortes me caíram em lugares deliciosos; sim, coube-me uma formosa herança.   

Psalmi 16:6
O moştenire plăcută mi -a căzut la sorţ, o frumoasă moşie mi -a fost dată.

Псалтирь 16:6
(15:6) Межи мои прошли по прекрасным местам , и наследие мое приятно для меня.

(15-6) Межи мои прошли по прекрасным [местам], и наследие мое приятно для меня.[]

Psaltaren 16:6
En lott har tillfallit mig i det ljuvliga, ja, ett arv som behagar mig väl.

Psalm 16:6
Ang pising panukat ay nangahulog sa akin sa mga maligayang dako; Oo, ako'y may mainam na mana.

เพลงสดุดี 16:6
เขตแดนของข้าพเจ้าเป็นที่ที่ร่มรื่น เออ ข้าพเจ้ามีมรดกที่ดี

Mezmurlar 16:6
Payıma ne güzel yerler düştü,
Ne harika bir mirasım var![]

Thi-thieân 16:6
Tôi may được phần cơ nghiệp ở trong nơi tốt lành; Phải, tôi có được cơ nghiệp đẹp đẽ.

Psalm 16:5
Top of Page
Top of Page