Psalm 146:4
Psalm 146:4
When their spirit departs, they return to the ground; on that very day their plans come to nothing.

When they breathe their last, they return to the earth, and all their plans die with them.

When his breath departs, he returns to the earth; on that very day his plans perish.

His spirit departs, he returns to the earth; In that very day his thoughts perish.

His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.

When his breath leaves him, he returns to the ground; on that day his plans die.

When they stop breathing, they return to the ground; on that very day their plans evaporate!

Their life's breath departs, they return to the ground; on that day their plans die.

For his spirit goes out and he returns to his earth and in that day all his thoughts are destroyed.

When they breathe their last breath, they return to the ground. On that day their plans come to an end.

His spirit shall go forth, he shall return to his earth; in that very day all his thoughts shall perish.

His breath goes forth, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish.

His breath goes forth, he returns to his earth; in that very day his thoughts perish.

His breath goeth forth, he returneth to his earth; In that very day his thoughts perish.

His spirit shall go forth, and he shall return into his earth: in that day all their thoughts shall perish.

His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his purposes perish.

His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.

His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.

His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.

His spirit goeth forth, he returneth to his earth, In that day have his thoughts perished.

Psalmet 146:4
Kur fryma e tij ikën, ai kthehet përsëri në tokë dhe po atë ditë planet e tij zhduken.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 146:4
‎تخرج روحه فيعود الى ترابه. في ذلك اليوم نفسه تهلك افكاره

D Sälm 146:4
Wenn dyr Mensch aushaucht und zrugg mueß eyn d Erd, dann ist s vorbei aau mit alln, was yr gwill.

Псалми 146:4
Излиза ли духът му, той се връща в земята си; В тоя същий ден загиват намеренията му.

詩 篇 146:4
他 的 氣 一 斷 , 就 歸 回 塵 土 ; 他 所 打 算 的 , 當 日 就 消 滅 了 。

他 的 气 一 断 , 就 归 回 尘 土 ; 他 所 打 算 的 , 当 日 就 消 灭 了 。

他的氣一斷,就歸回塵土,他所打算的當日就消滅了。

他的气一断,就归回尘土,他所打算的当日就消灭了。

Psalm 146:4
Iziđe li duh iz njega, u zemlju svoju on se vraća i propadaju sve misli njegove.

Žalmů 146:4
Vychází duch jejich, navracují se do země své, v tentýž den mizejí myšlení jejich.

Salme 146:4
Hans Aand gaar bort, han bliver til Jord igen, hans Raad er bristet samme Dag.

Psalmen 146:4
Zijn geest gaat uit, hij keert wederom tot zijn aarde; te dienzelfden dage vergaan zijn aanslagen.

תהילים 146:4
תֵּצֵ֣א ר֭וּחֹו יָשֻׁ֣ב לְאַדְמָתֹ֑ו בַּיֹּ֥ום הַ֝ה֗וּא אָבְד֥וּ עֶשְׁתֹּנֹתָֽיו׃

ד תצא רוחו ישב לאדמתו  ביום ההוא אבדו עשתנתיו

תצא רוחו ישב לאדמתו ביום ההוא אבדו עשתנתיו׃

Zsoltárok 146:4
Kimegyen a lelke; visszatér földébe, [és] aznapon elvesznek az õ tervei.

La psalmaro 146:4
Eliras lia spirito, li reiras en sian teron; Kaj en tiu tago neniigxas cxiuj liaj intencoj.

PSALMIT 146:4
Sillä ihmisen henki pitää erkaneman, ja hänen täytyy maaksi tulla jälleen: silloin ovat kaikki hänen aivoituksensa hukassa.

Psaume 146:4
Son esprit sort, l'homme retourne dans le sol d'où il est tiré; en ce même jour ses desseins périssent.

Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent.

Son esprit sort, [et l'homme] retourne en sa terre, [et] en ce jour-là ses desseins périssent.

Psalm 146:4
Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.

Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.

Wenn sein Odem ausgeht, wird er wieder zu Erde; an demselben Tage ist's mit seinen Anschlägen vorbei.

Salmi 146:4
Il suo fiato se ne va, ed egli torna alla sua terra; in quel giorno periscono i suoi disegni.

Il suo fiato uscirà, ed egli se ne ritornerà nella sua terra; In quel dì periranno i suoi disegni.

MAZMUR 146:4
Bahwa putuslah nyawanya kelak dan iapun kembali kepada tanah asalnya; maka pada hari itu juga hilanglah segala cahayanya.

시편 146:4
그 호흡이 끊어지면 흙으로 돌아가서 당일에 그 도모가 소멸하리로다

Psalmi 146:4
(145-4) egredietur spiritus eius et revertetur in humum suam in die illa peribunt cogitationes eius

Psalmynas 146:4
Kai dvasia jų iškeliauja, jie sugrįžta į žemę; tą pačią dieną jų sumanymai žūva.

Psalm 146:4
Ko te putanga atu o tona wairua, hoki ana ia ki tona oneone; kore iho ona whakaaro i taua ra pu ano.

Salmenes 146:4
Farer hans ånd ut, så vender han tilbake til sin jord; på den samme dag er det forbi med hans tankes råd.

Salmos 146:4
Su espíritu exhala, él vuelve a la tierra; en ese mismo día perecen sus pensamientos.

Su espíritu exhala, él vuelve a la tierra; En ese mismo día perecen sus pensamientos.

Sale su espíritu, se vuelve a la tierra; en el mismo día perecen sus pensamientos.

Saldrá su espíritu, tornaráse en su tierra: En aquel día perecerán sus pensamientos.

Saldrá su espíritu, se volverá en su tierra; en aquel día perecerán todos sus pensamientos.

Salmos 146:4
Ao se esvair seu espírito, eles voltam ao pó; no mesmo dia seus planos se apagam.

Sai-lhe o espírito, e ele volta para a terra; naquele mesmo dia perecem os seus pensamentos.   

Psalmi 146:4
Suflarea lor trece, se întorc în pămînt, şi în aceeaş zi le pier şi planurile lor.

Псалтирь 146:4
(145:4) Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот деньисчезают все помышления его.

(145-4) Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот день исчезают [все] помышления его.[]

Psaltaren 146:4
Hans ande måste sin väg, han vänder tillbaka till den jord varav han är kommen; då varda hans anslag om intet.

Psalm 146:4
Ang hininga niya ay pumapanaw, siya'y nanunumbalik sa kaniyang pagkalupa; sa araw ding yaon ay mawawala ang kaniyang pagiisip.

เพลงสดุดี 146:4
เมื่อลมหายใจของเขาพรากไป เขาก็กลับคืนเป็นดิน ในวันเดียวกันนั้นความคิดของเขาก็พินาศ

Mezmurlar 146:4
O son soluğunu verince toprağa döner,
O gün tasarıları da biter.[]

Thi-thieân 146:4
Hơi thở tắt đi, loài người bèn trở về bụi đất mình; Trong chánh ngày đó các mưu mô nó liền mất đi.

Psalm 146:3
Top of Page
Top of Page