Psalm 144:14
Psalm 144:14
our oxen will draw heavy loads. There will be no breaching of walls, no going into captivity, no cry of distress in our streets.

and may our oxen be loaded down with produce. May there be no enemy breaking through our walls, no going into captivity, no cries of alarm in our town squares.

may our cattle be heavy with young, suffering no mishap or failure in bearing; may there be no cry of distress in our streets!

Let our cattle bear Without mishap and without loss, Let there be no outcry in our streets!

That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.

Our cattle will be well fed. There will be no breach in the walls, no going into captivity, and no cry of lament in our public squares.

May our cattle grow heavy with young, with no damage or loss. May there be no cry of anguish in our streets!

Our cattle will be weighted down with produce. No one will break through our walls, no one will be taken captive, and there will be no terrified cries in our city squares.

Our herds increase and there is none sterile among them; there is no ruin neither outcry in our streets!

May our cattle have many calves. May no one break in, and may no one be dragged out. May there be no cries of distress in our streets.

that our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in nor going out; that there be no shout of alarm in our streets.

That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no outcry in our streets.

That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.

When our oxen are well laden; When there is no breaking in, and no going forth, And no outcry in our streets:

their oxen fat. There is no breach of wall, nor passage, nor crying out in their streets.

Our kine laden with young; no breaking in and no going forth, and no outcry in our streets.

When our oxen are well laden; when there is no breaking in, and no going forth, and no outcry in our streets;

That our oxen may be strong to labor; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.

Our oxen will pull heavy loads. There is no breaking in, and no going away, and no outcry in our streets.

Our oxen are carrying, there is no breach, And there is no outgoing, And there is no crying in our broad places.

Psalmet 144:14
qetë tanë tërheqshin ngarkesa të rënda dhe mos pastë asnjë sulm të papritur, dalje të papritur as britmë në sheshet tona.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 144:14
‎بقرنا محملة. لا اقتحام ولا هجوم ولا شكوى في شوارعنا‎.

D Sälm 144:14
Kain Kue schmeiss hin und hab aau sünst nix; auf ünsre Gassnen göb s kain Weeklag!

Псалми 144:14
[Когато] воловете ни бъдат добре натоварени; Когато няма нито нахлуване навътре, нито налитане на вън, Нито вик по нашите улици;

詩 篇 144:14
我 們 的 牛 馱 著 滿 馱 , 沒 有 人 闖 進 來 搶 奪 , 也 沒 有 人 出 去 爭 戰 ; 我 們 的 街 市 上 也 沒 有 哭 號 的 聲 音 。

我 们 的 牛 驮 着 满 驮 , 没 有 人 闯 进 来 抢 夺 , 也 没 有 人 出 去 争 战 ; 我 们 的 街 市 上 也 没 有 哭 号 的 声 音 。

我們的牛馱著滿馱,沒有人闖進來搶奪,也沒有人出去爭戰,我們的街市上也沒有哭號的聲音。

我们的牛驮着满驮,没有人闯进来抢夺,也没有人出去争战,我们的街市上也没有哭号的声音。

Psalm 144:14
ovce naše plodile se na tisuće, plodile se beskrajno na našim poljima; stoka naša neka bude tovna! U zidinama nam ne bilo proboja ni ropstva ni plača na ulicama našim!

Žalmů 144:14
Volové naši ať jsou vytylí; ať není vpádu ani zajetí, ani naříkání na ulicích našich.

Salme 144:14
fede er vore Okser; intet Murbrud, ingen Udvandring, ingen Skrigen paa Torvene.

Psalmen 144:14
Dat onze ossen wel geladen zijn; dat geen inbreuk, noch uitval, noch gekrijs zij op onze straten.

תהילים 144:14
אַלּוּפֵ֗ינוּ מְֽסֻבָּ֫לִ֥ים אֵֽין־פֶּ֭רֶץ וְאֵ֣ין יֹוצֵ֑את וְאֵ֥ין צְ֝וָחָ֗ה בִּרְחֹבֹתֵֽינוּ׃

יד אלופינו מסבלים  אין-פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו

אלופינו מסבלים אין־פרץ ואין יוצאת ואין צוחה ברחבתינו׃

Zsoltárok 144:14
Ökreink megrakodva legyenek; sem betörés, sem kirohanás, sem kiáltozás ne legyen a mi utczáinkon.

La psalmaro 144:14
Niaj bovoj estas sxargxitaj; Ne ekzistas difekto, ne ekzistas perdo, ne ekzistas ploro sur niaj stratoj;

PSALMIT 144:14
Että härkämme olisivat vahvat työhön; ettei yhtään vahinkoa, eikä valitusta eli kannetta olisi kaduillamme.

Psaume 144:14
Que nos génisses soient fécondes; qu'il n'y ait pas de brèche, pas de sortie, et pas de cri dans nos rues.

Nos génisses sont fécondes; Point de désastre, point de captivité, Point de cris dans nos rues!

Que nos bœufs soient chargés de graisse. Qu'il n'y ait ni brèche, ni sortie [dans nos murailles] ni cri dans nos places.

Psalm 144:14
daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.

daß unsere Ochsen viel erarbeiten; daß kein Schade, kein Verlust noch Klage auf unsern Gassen sei.

unsere Rinder beladen; kein Mauerriß und kein Auszug und kein Geschrei auf unseren Gassen.

Salmi 144:14
Le nostre giovenche siano feconde; e non vi sia né breccia, né fuga, né grido nelle nostre piazze.

E i nostri buoi sieno grossi e possenti; E non vi sia per le nostre piazze nè assalto, Nè uscita, nè grido alcuno.

MAZMUR 144:14
Supaya segala lembu jantan kami banyak muatannya dan jangan ada pelanggaran atau penyerangan atau tempik sorak perang pada lorong-lorong kami.

시편 144:14
우리 수소는 무겁게 실었으며 또 우리를 침로하는 일이나 우리가 나아가 막는 일이 없으며 우리 거리에는 슬피 부르짖음이 없을진대

Psalmi 144:14
(143-13) promptuaria nostra plena et supereffundentia ex hoc in illud pecora nostra in milibus et innumerabilia in conpitis nostris

Psalmynas 144:14
Tegu mūsų jaučiai būna stiprūs darbe, tenebūna jie pagrobti ar nuklydę, tegu mūsų gatvėse nesigirdi skundų.

Psalm 144:14
Kia taimaha a matou kau i nga pikaunga; kia kahore he pakarutanga mai ki roto, he whatinga atu hoki ki waho, a kia kahore he aue i o matou huarahi;

Salmenes 144:14
at våre kuer må ha kalv, at det ingen skade må være og intet tap og intet klageskrik på våre gater.

Salmos 144:14
Esté cargado nuestro ganado, sin fracasos y sin pérdida, y no haya gritos en nuestras calles.

Esté cargado nuestro ganado, Sin fracasos y sin pérdida, Y no haya gritos de alarma en nuestras calles.

Que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas.

Que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; Que no tengamos asalto, ni que hacer salida, Ni grito de alarma en nuestras plazas.

que nuestros bueyes estén fuertes para el trabajo; que no tengamos asalto, ni que hacer salida, ni grito de alarma en nuestras plazas.

Salmos 144:14
Nossas reses andarão prenhes; não haverá brecha nem ataque, nem alarme em nossas praças.

os nossos bois levem ricas cargas; e não haja assaltos, nem sortidas, nem clamores em nossas ruas!   

Psalmi 144:14
viţelele noastre sînt prăsitoare; nu -i nicio pagubă, nicio robie, nici un ţipăt în uliţele noastre!

Псалтирь 144:14
(143:14) да будут волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.

(143-14) [да будут] волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.[]

Psaltaren 144:14
när våra oxar gå rikt lastade; när ingen rämna har brutits i muren och ingen nödgas draga ut såsom fånge, när intet klagorop höres på våra gator --

Psalm 144:14
Pagka ang mga baka namin ay napapasanang mabuti; pagka walang salot, at sakuna, at walang panaghoy sa aming mga lansangan;

เพลงสดุดี 144:14
เพื่อวัวตัวผู้ของข้าพเจ้าทั้งหลายมีกำลังใช้แรงงาน เพื่อไม่มีใครพังเข้ามา ไม่มีออกไป เพื่อไม่มีเสียงร้องทุกข์ในถนนหนทางของข้าพเจ้าทั้งหลาย

Mezmurlar 144:14
Semiz olacak sığırlarımız;
Surlarımıza gedik açılmayacak,
İnsanlarımız sürgün edilmeyecek,
Meydanlarımızda feryat duyulmayacak![]

Thi-thieân 144:14
Nguyện bò cái chúng tôi sanh đẻ nhiều; Nguyện chớ có sự triệt hạ, sự ra xông đánh, Hay là tiếng la hãi trong các hàng phố chúng tôi.

Psalm 144:13
Top of Page
Top of Page