Psalm 122:1
Psalm 122:1
A song of ascents. Of David. I rejoiced with those who said to me, "Let us go to the house of the LORD."

A song for pilgrims ascending to Jerusalem. A psalm of David. I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD."

A Song of Ascents. Of David. I was glad when they said to me, “Let us go to the house of the LORD!”

A Song of Ascents, of David. I was glad when they said to me, "Let us go to the house of the LORD."

A Song of degrees of David. I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.

A Davidic song of ascents. I rejoiced with those who said to me," Let us go to the house of the LORD."

I rejoiced when they kept on asking me, "Let us go to the LORD's Temple."

A song of ascents, by David. I was glad because they said to me, "We will go to the LORD's temple."

I was gladdened when they said to me, “We are going to the house of Lord Jehovah”!

[A song by David for going up to worship.] I was glad when they said to me, "Let's go to the house of the LORD."

I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.

I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD.

I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD.

I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of Jehovah.

I rejoiced at the things that were said to me: We shall go into the house of the Lord.

{A Song of degrees. Of David.} I rejoiced when they said unto me, Let us go into the house of Jehovah.

A Song of Ascents; of David. I was glad when they said unto me, Let us go unto the house of the LORD.

A Song of degrees of David. I was glad when they said to me, Let us go into the house of the LORD.

I was glad when they said to me, "Let's go to Yahweh's house!"

A Song of the Ascents, by David. I have rejoiced in those saying to me, 'To the house of Jehovah we go.'

Psalmet 122:1
U gëzova kur më thanë: "Shkojmë në shtëpinë e Zotit".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 122:1
ترنيمة المصاعد. لداود‎. ‎فرحت بالقائلين لي الى بيت الرب نذهب‎.

D Sälm 122:1
Ayn Wallfartslied von n Dafetn: I gafreu mi, wie myr gsait wurd: "Kirchfarn myr zo n Haus von n Trechtein!"

Псалми 122:1
(По слав. 121). Давидова песен на възкачванията. Зарадвах се, когато ми рекоха: Да отидем в дома Господен.

詩 篇 122:1
( 大 衛 上 行 之 詩 。 ) 人 對 我 說 : 我 們 往 耶 和 華 的 殿 去 , 我 就 歡 喜 。

( 大 卫 上 行 之 诗 。 ) 人 对 我 说 : 我 们 往 耶 和 华 的 殿 去 , 我 就 欢 喜 。

大衛上行之詩。

大卫上行之诗。

Psalm 122:1
Hodočasnička pjesma. Davidova. Obradovah se kad mi rekoše: Hajdemo u Dom Jahvin!

Žalmů 122:1
Píseň stupňů, Davidova. Veselím se z toho, že mi říkáno bývá: Poďme do domu Hospodinova,

Salme 122:1
Sang til Festrejserne. Af David. Jeg frydede mig, da de sagde til mig: »Vi drager til HERRENS Hus!«

Psalmen 122:1
Een lied Hammaaloth, van David. Ik verblijd mij in degenen, die tot mij zeggen: Wij zullen in het huis des HEEREN gaan.

תהילים 122:1
שִׁ֥יר הַֽמַּעֲלֹ֗ות לְדָ֫וִ֥ד מַחְתִּי בְּאֹמְרִ֣ים לִ֑י בֵּ֖ית יְהוָ֣ה נֵלֵֽךְ׃

א שיר המעלות לדוד שמחתי באמרים לי--  בית יהוה נלך

שיר המעלות לדוד מחתי באמרים לי בית יהוה נלך׃

Zsoltárok 122:1
Grádicsok éneke, Dávidtól. Örvendezek, mikor mondják nékem: Menjünk el az Úr házába!

La psalmaro 122:1
Kanto de suprenirado. De David. Mi ekgxojis, kiam oni diris al mi: Ni iru en la domon de la Eternulo.

PSALMIT 122:1
Davidin veisu korkeimmassa Kuorissa. Minä iloitsen niistä, jotka minulle sanovat: että me menemme Herran huoneeseen,

Psaume 122:1
Je me suis réjoui quand ils m'ont dit: Allons à la maison de l'Éternel!

Cantique des degrés. De David. Je suis dans la joie quand on me dit: Allons à la maison de l'Eternel!

Cantique de Mahaloth, de David. Je me suis réjoui à cause de ceux qui me disaient : nous irons à la maison de l'Eternel.

Psalm 122:1
Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freue mich des, das mir geredet ist, daß wir werden ins Haus des HERRN gehen,

Ein Lied Davids im höhern Chor. Ich freute mich über die, so mir sagten: Laßt uns ins Haus des HERRN gehen!

Wallfahrtslieder. Von David. Ich freute mich, als man zu mir sprach: "Laßt uns zum Tempel Jahwes gehn!"

Salmi 122:1
Canto dei pellegrinaggi. Di Davide. Io mi sono rallegrato quando m’han detto: Andiamo alla casa dell’Eterno.

Cantico di Maalot di Davide. IO mi son rallegrato di ciò che mi è stato detto: Andiamo alla Casa del Signore.

MAZMUR 122:1
Nyanyian Hamaalot, dari Daud. -- Bahwa sukacitalah hatiku akan orang yang berkata kepadaku demikian: Marilah kita masuk ke dalam rumah Tuhan.

시편 122:1
(다윗의 시. 곧 성전에 올라가는 노래) 사람이 내게 말하기를 여호와의 집에 올라가자 할 때에 내가 기뻐하였도다

Psalmi 122:1
(121-1) canticum graduum David laetatus sum eo quod dixerint mihi in domum Domini ibimus

Psalmynas 122:1
Džiaugiausi, kai jie man pasakė: “Eikime į Viešpaties namus!”

Psalm 122:1
He waiata; he pikitanga. Na Rawiri. I koa ahau i ta ratou meatanga mai ki ahau; Tatou ka haere ki te whare o Ihowa.

Salmenes 122:1
En sang ved festreisene; av David. Jeg gleder mig ved dem som sier til mig: Vi vil gå til Herrens hus.

Salmos 122:1
Yo me alegré cuando me dijeron: Vamos a la casa del SEÑOR.

Cántico de ascenso gradual; de David. Yo me alegré cuando me dijeron: "Vamos a la casa del SEÑOR."

«Cántico gradual: de David» Yo me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos.

Cántico gradual: de David. YO me alegré con los que me decían: A la casa de Jehová iremos.

Canción de las gradas: de David. Yo me alegré con los que me decían: A la Casa del SEÑOR iremos.

Salmos 122:1
Cântico davídico, de peregrinação. Alegrei-me quando me convidaram: “Vamos à Casa do Senhor”.

Alegrei-me quando me disseram: Vamos à casa do Senhor.   

Psalmi 122:1
(O cîntare a treptelor. Un psalm al lui David.) Mă bucur cînd mi se zice; ,,Haidem la Casa Domnului!``

Псалтирь 122:1
(121:1) Песнь восхождения. Давида. Возрадовался я, когда сказали мне:„пойдем в дом Господень".

(121-1) ^^Песнь восхождения. Давида.^^ Возрадовался я, когда сказали мне: `пойдем в дом Господень`.[]

Psaltaren 122:1
En vallfartssång; av David. Jag gladdes, när man sade till mig: »Vi skola gå till HERRENS hus.»

Psalm 122:1
Ako'y natutuwa nang kanilang sabihin sa akin, tayo'y magsiparoon sa bahay ng Panginoon.

เพลงสดุดี 122:1
ข้าพเจ้ายินดี เมื่อเขากล่าวแก่ข้าพเจ้าว่า "ให้เราเข้าไปยังพระนิเวศพระเยโฮวาห์เถิด"

Mezmurlar 122:1
Bana: ‹‹RABbin evine gidelim›› dendikçe
Sevinirim.[]

Thi-thieân 122:1
Tôi vui mừng khi người ta nói với tôi rằng: Ta hãy đi đến nhà Ðức Giê-hô-va.

Psalm 121:8
Top of Page
Top of Page