Psalm 112:8
Psalm 112:8
Their hearts are secure, they will have no fear; in the end they will look in triumph on their foes.

They are confident and fearless and can face their foes triumphantly.

His heart is steady; he will not be afraid, until he looks in triumph on his adversaries.

His heart is upheld, he will not fear, Until he looks with satisfaction on his adversaries.

His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his enemies.

His heart is assured; he will not fear. In the end he will look in triumph on his foes.

His heart is steadfast, he will not fear. In the end he will look in triumph over his enemy.

His resolve is firm; he will not succumb to fear before he looks in triumph on his enemies.

And he strengthens his heart and is not afraid as he gazes upon his enemies.

His heart is steady, and he is not afraid. In the end he will look triumphantly at his enemies.

Samech His heart is established; he shall not be afraid, Ain until he sees his desire upon his enemies.

His heart is established, he shall not be afraid, until he sees his desire upon his enemies.

His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire on his enemies.

His heart is established, he shall not be afraid, Until he see his desire upon his adversaries.

his heart is strengthened, he shall not be moved until he look over his enemies.

His heart is maintained, he is not afraid, until he see his desire upon his oppressors.

His heart is established, he shall not be afraid, until he see his desire upon his adversaries.

His heart is established, he shall not be afraid, until he seeth his desire upon his enemies.

His heart is established. He will not be afraid in the end when he sees his adversaries.

Sustained is his heart -- he feareth not, Till that he look on his adversaries.

Psalmet 112:8
Zemra e tij është e sigurt; ai nuk do të ketë fare frikë, deri sa të mos shikojë triumfues mbi armiqtë e tij.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 112:8
‎قلبه ممكن فلا يخاف حتى يرى بمضايقيه‎.

D Sälm 112:8
Der scheuht nixn, kennt kain Farcht. Seine Pfrenger seght yr falln.

Псалми 112:8
Утвърдено е сърцето му; той не ще се бои До тогаз, до когато види [повалянето] на неприятелите си.

詩 篇 112:8
他 心 確 定 , 總 不 懼 怕 , 直 到 他 看 見 敵 人 遭 報 。

他 心 确 定 , 总 不 惧 怕 , 直 到 他 看 见 敌 人 遭 报 。

他心確定,總不懼怕,直到他看見敵人遭報。

他心确定,总不惧怕,直到他看见敌人遭报。

Psalm 112:8
Hrabro mu je srce, ničeg se ne boji, (DLR)AJIN neprijatelje svoje prezire. (DLR)PE

Žalmů 112:8
Utvrzené srdce jeho nebojí se, až i uzří pomstu na svých nepřátelích.

Salme 112:8
fast er hans Hjerte og uden Frygt, indtil han skuer sine Fjender med Fryd;

Psalmen 112:8
Samech. Zijn hart, wel ondersteund zijnde, zal niet vrezen; Ain. totdat hij op zijn wederpartijen zie.

תהילים 112:8
סָמ֣וּךְ לִ֭בֹּו לֹ֣א יִירָ֑א עַ֖ד אֲשֶׁר־יִרְאֶ֣ה בְצָרָֽיו׃

ח סמוך לבו לא יירא  עד אשר-יראה בצריו

סמוך לבו לא יירא עד אשר־יראה בצריו׃

Zsoltárok 112:8
Rendületlen az õ szíve; nem fél, míglen ellenségeire lenéz.

La psalmaro 112:8
Sensxanceligxa estas lia koro; Li ne timas, gxis li vidas la pereon de siaj malamikoj.

PSALMIT 112:8
Hänen sydämensä on vahvistettu ja ei pelkää, siihenasti kuin hän näkee ilonsa vihollisistansa.

Psaume 112:8
Son coeur est soutenu; il ne craint pas, jusqu'à ce qu'il voie son plaisir en ses adversaires.

Son coeur est affermi; il n'a point de crainte, Jusqu'à ce qu'il mette son plaisir à regarder ses adversaires.

[Samech.] Son cœur est bien appuyé, il ne craindra point, [Hajin.] jusqu’à ce qu'il ait vu en ses adversaires [ce qu'il désire].

Psalm 112:8
Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden siehet.

Sein Herz ist getrost und fürchtet sich nicht, bis er seine Lust an seinen Feinden sieht.

Sein Herz ist fest, er fürchtet sich nicht, bis er an seinen Bedrängern seine Lust sieht.

Salmi 112:8
Il suo cuore è saldo, esente da timori, e alla fine vedrà sui suoi nemici quel che desidera.

Il suo cuore è bene appoggiato, egli non avrà paura alcuna, Finchè vegga ne’ suoi nemici ciò ch’egli desidera.

MAZMUR 112:8
Maka hatinya disokong demikian tiada akan takut, sampai dipandangnya akan segala musuhnya.

시편 112:8
그 마음이 견고하여 두려워 아니할 것이라 그 대적의 받는 보응을 필경 보리로다

Psalmi 112:8
(111-8) samech firmum cor eius non timebit ain donec aspiciat hostibus suis

Psalmynas 112:8
Įsitvirtinusi jo širdis, jis nebijos, kol pamatys sugėdintus savo priešus.

Psalm 112:8
Ka u tona ngakau, e kore ia e wehi, kia kite ra ano ia i tana i hiahia ai ki ona hoariri.

Salmenes 112:8
Hans hjerte er trygt; han frykter ikke, inntil han ser med lyst på sine fiender.

Salmos 112:8
Su corazón está seguro, no temerá, hasta que vea vencidos a sus adversarios.

Su corazón está seguro, no temerá, Hasta que vea vencidos a sus adversarios.

Afianzado está su corazón, no temerá, hasta que vea en sus enemigos su deseo.

Asentado está su corazón, no temerá, Hasta que vea en sus enemigos su deseo.

Sámec Asentado está su corazón, no temerá, Ayin hasta que vea en sus enemigos su deseo .

Salmos 112:8
Seu coração está seguro e nada temerá.

O seu coração está bem firmado, ele não terá medo, até que veja cumprido o seu desejo sobre os seus adversários.   

Psalmi 112:8
Inima îi este mîngîiată, n'are nicio teamă, pînă ce îşi vede împlinită dorinţa faţă de protivnicii lui.

Псалтирь 112:8
(111:8) Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.

(111-8) Утверждено сердце его: он не убоится, когда посмотрит на врагов своих.[]

Psaltaren 112:8
Hans hjärta är fast, det fruktar icke, till dess han får se med lust på sina ovänner.

Psalm 112:8
Ang kaniyang puso ay natatag, siya'y hindi matatakot, hanggang sa kaniyang makita ang nasa niya sa kaniyang mga kaaway.

เพลงสดุดี 112:8
จิตใจของเขาแน่วแน่ เขาจะไม่กลัวจนกว่าจะเห็นความประสงค์ต่อศัตรูของเขาสำเร็จ

Mezmurlar 112:8
Gözü pektir, korku nedir bilmez,
Sonunda düşmanlarının yenilgisini görür.[]

Thi-thieân 112:8
Lòng người kiên định, chẳng sự chi, Cho đến khi người thấy các cừu địch mình bị báo.

Psalm 112:7
Top of Page
Top of Page