Psalm 10:13
Psalm 10:13
Why does the wicked man revile God? Why does he say to himself, "He won't call me to account"?

Why do the wicked get away with despising God? They think, "God will never call us to account."

Why does the wicked renounce God and say in his heart, “You will not call to account”?

Why has the wicked spurned God? He has said to himself, "You will not require it."

Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.

Why has the wicked person despised God? He says to himself, "You will not demand an account."

Why do the wicked despise God and say to themselves, "God will not seek justice."?

Why does the wicked man reject God? He says to himself, "You will not hold me accountable."

Why does the sinner anger God and say his heart, “You will not require it?”

Why does the wicked person despise God? Why does he say to himself, "God doesn't care"?

In what does the wicked irritate God? He has said in his heart, Thou wilt not require accountability.

Why does the wicked renounce God? he has said in his heart, You will not require it.

Why does the wicked scorn God? he has said in his heart, You will not require it.

Wherefore doth the wicked contemn God, And say in his heart, Thou wilt not require it ?

Wherefore hath the wicked provoked God? for he hath said in his heart: He will not require it.

Wherefore doth the wicked contemn God? He hath said in his heart, Thou wilt not require it.

Wherefore doth the wicked contemn God, and say in his heart, Thou wilt not require it?

Why doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.

Why does the wicked person condemn God, and say in his heart, "God won't call me into account?"

Wherefore hath the wicked despised God? He hath said in his heart, 'It is not required.'

Psalmet 10:13
Pse i pabesi përçmon Perëndinë? Ai thotë në zemër të tij: "Ti nuk do t'i kërkosh llogari".

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 10:13
‎لماذا اهان الشرير الله. لماذا قال في قلبه لا تطالب‎.

D Sälm 10:13
Derf s der wirklich? Derf der di verachtn und von dir sagn: "Gee, was mecht n der blooß?"?

Псалми 10:13
Нечестивият защо презира Бога, И казва в сърцето си: Ти няма да [Го] издирваш?

詩 篇 10:13
惡 人 為 何 輕 慢   神 , 心 裡 說 : 你 必 不 追 究 ?

恶 人 为 何 轻 慢   神 , 心 里 说 : 你 必 不 追 究 ?

惡人為何輕慢神,心裡說你必不追究?

恶人为何轻慢神,心里说你必不追究?

Psalm 10:13
Zašto da bezbožnik prezire Boga, zašto da kaže u srcu: Neće kazniti! (DLR)REŠ

Žalmů 10:13
Proč má bezbožník Boha popouzeti, říkaje v srdci svém, že toho vyhledávati nebudeš?

Salme 10:13
Hvorfor skal en gudløs spotte Gud, sige i Hjertet, du hjemsøger ikke?

Psalmen 10:13
Waarom lastert de goddeloze God? zegt in zijn hart: Gij zult het niet zoeken?

תהילים 10:13
עַל־מֶ֤ה ׀ נִאֵ֖ץ רָשָׁ֥ע ׀ אֱלֹהִ֑ים אָמַ֥ר בְּ֝לִבֹּ֗ו לֹ֣א תִּדְרֹֽשׁ׃

יג על-מה נאץ רשע אלהים  אמר בלבו לא תדרש

על־מה ׀ נאץ רשע ׀ אלהים אמר בלבו לא תדרש׃

Zsoltárok 10:13
Miért szidja Istent a gonosz? [Miért] mondja szívében: Nem keresed [rajta.]

La psalmaro 10:13
Por kio malpiulo malsxatas Dion, Kaj diras en sia koro, ke Vi ne postulos respondon?

PSALMIT 10:13
Miksi jumalatoin pilkkaa Jumalaa ja sanoo sydämessänsä: et sinä sitä tottele?

Psaume 10:13
Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Il dit en son coeur: Tu ne t'enquerras pas.

Pourquoi le méchant méprise-t-il Dieu? Pourquoi dit-il en son coeur: Tu ne punis pas?

Pourquoi le méchant irriterait-il Dieu? Il a dit en son cœur que tu n'en feras aucune recherche.

Psalm 10:13
Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragst nicht danach?

Warum soll der Gottlose Gott lästern und in seinem Herzen sprechen: Du fragest nicht darnach?

Warum lästert der Gottlose Gott, denkt in seinem Sinne: Du ahndest nicht?

Salmi 10:13
Perché l’empio disprezza Iddio? perché dice in cuor suo: Non ne farai ricerca?

Perchè l’empio dispetta egli Iddio? Perchè dice egli nel cuor suo, che tu non ne ridomanderai ragione?

MAZMUR 10:13
Mengapa orang fasik itu selalu menghujat akan Allah serta berkata dalam hatinya bahwa tiada Engkau akan menuntutnya?

시편 10:13
주께서 생명의 길로 내게 보이시리니 주의 앞에는 기쁨이 충만하고 주의 우편에는 영원한 즐거움이 있나이다

Psalmi 10:13
(9-34) quare blasphemat impius Deum dicens in corde suo quod non requirat

Psalmynas 10:13
Ko gi nedorėlis prieš Dievą burnoja? Jis tarė savo širdyje: “Tu nepareikalausi”.

Psalm 10:13
He aha te tangata kino ka whakahawea ai ki te Atua? kua mea ia i roto i tona ngakau, E kore tenei e whakatakina e koe.

Salmenes 10:13
Hvorfor skal den ugudelige forakte Gud og si i sitt hjerte: Du hjemsøker ikke?

Salmos 10:13
¿Por qué ha despreciado el impío a Dios? Ha dicho en su corazón: Tú no lo requerirás.

¿Por qué ha despreciado el impío a Dios? Ha dicho en su corazón: "Tú no le pedirás cuentas."

¿Por qué irrita el malo a Dios? En su corazón ha dicho: Tú no lo inquirirás.

¿Por qué irrita el malo á Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás.

¿Por qué irrita el malo a Dios? En su corazón ha dicho que no lo inquirirás.

Salmos 10:13
Por que o ímpio despreza a Deus, dizendo em seu íntimo: “Tu não me pedirás contas”?

Por que blasfema de Deus o ímpio, dizendo no seu coração: Tu não inquirirás?   

Psalmi 10:13
Pentruce să hulească cel rău pe Dumnezeu? Pentruce să zică în inima lui că Tu nu pedepseşti?

Псалтирь 10:13
(9:34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: „Ты невзыщешь"?

(9-34) Зачем нечестивый пренебрегает Бога, говоря в сердце своем: `Ты не взыщешь`?[]

Psaltaren 10:13
Varför skall den ogudaktige få förakta Gud och säga i sitt hjärta att du icke frågar därefter?

Psalm 10:13
Bakit sinusumpa ng masama ang Dios, at nagsasabi sa kaniyang puso: hindi mo sisiyasatin?

เพลงสดุดี 10:13
ไฉนคนชั่วจึงประณามพระเจ้า และกล่าวในใจของตนเองว่า "พระองค์จะไม่ทรงเอาเรื่องเอาราว"

Mezmurlar 10:13
Neden kötü insan seni hor görsün,
İçinden, ‹‹Tanrı hesap sormaz›› desin?[]

Thi-thieân 10:13
Vì cớ sao kẻ ác khinh dể Ðức Chúa Trời, Và nghĩ rằng: Chúa sẽ chẳng hề hạch hỏi?

Psalm 10:12
Top of Page
Top of Page