Psalm 1:4
Psalm 1:4
Not so the wicked! They are like chaff that the wind blows away.

But not the wicked! They are like worthless chaff, scattered by the wind.

The wicked are not so, but are like chaff that the wind drives away.

The wicked are not so, But they are like chaff which the wind drives away.

The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.

The wicked are not like this; instead, they are like chaff that the wind blows away.

But this is not the case with the wicked. They are like chaff that the wind blows away.

Not so with the wicked! Instead they are like wind-driven chaff.

The wicked are not so, but are like the chaff that the wind drives away.

Wicked people are not like that. Instead, they are like husks that the wind blows away.

The ungodly are not so but are like the chaff which the wind drives away.

The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind drives away.

The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind drives away.

The wicked are not so, But are like the chaff which the wind driveth away.

Not so the wicked, not so: but like the dust, which the wind driveth from the face of the earth.

The wicked are not so; but are as the chaff which the wind driveth away.

The wicked are not so; but are like the chaff which the wind driveth away.

The ungodly are not so: but are like the chaff which the wind driveth away.

The wicked are not so, but are like the chaff which the wind drives away.

Not so the wicked: But -- as chaff that wind driveth away!

Psalmet 1:4
Të tillë nuk janë të pabesët; janë si byku që era e shpërndan.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 1:4
ليس كذلك الاشرار لكنهم كالعصافة التي تذريها الريح‎.

D Sälm 1:4
Andert d Sünder: Wie Gsöt werdnd von n Wind die verwaet.

Псалми 1:4
Не [е] така [с] нечестивите; Но те са като плявата, която вятърът отвява.

詩 篇 1:4
惡 人 並 不 是 這 樣 , 乃 像 糠 秕 被 風 吹 散 。

恶 人 并 不 是 这 样 , 乃 像 糠 秕 被 风 吹 散 。

惡人並不是這樣,乃像糠秕,被風吹散。

恶人并不是这样,乃像糠秕,被风吹散。

Psalm 1:4
Nisu takvi opaki, ne, nisu takvi! Oni su k'o pljeva što je vjetar raznosi.

Žalmů 1:4
Ne takť budou bezbožní, ale jako plevy, kteréž rozmítá vítr.

Salme 1:4
De gudløse derimod er som Avner, Vinden bortvejrer.

Psalmen 1:4
Alzo zijn de goddelozen niet, maar als het kaf, dat de wind henendrijft.

תהילים 1:4
לֹא־כֵ֥ן הָרְשָׁעִ֑ים כִּ֥י אִם־כַּ֝מֹּ֗ץ אֲ‍ֽשֶׁר־תִּדְּפֶ֥נּוּ רֽוּחַ׃

ד לא-כן הרשעים  כי אם-כמץ אשר-תדפנו רוח

לא־כן הרשעים כי אם־כמץ א‍שר־תדפנו רוח׃

Zsoltárok 1:4
Nem úgy a gonoszok, hanem, mint a polyva, a mit szétszór a szél.

La psalmaro 1:4
Ne tiel estas la malpiuloj; Sed ili estas kiel grenventumajxo, kiun disblovas la vento.

PSALMIT 1:4
Mutta jumalattomat ei ole niin, vaan niinkuin akana, jonka tuuli hajoittelee.

Psaume 1:4
Il n'en est pas ainsi des méchants, mais ils sont comme la balle que le vent chasse.

Il n'en est pas ainsi des méchants: Ils sont comme la paille que le vent dissipe.

Il n'en sera pas ainsi des méchants; mais ils seront comme la balle que le vent chasse au loin.

Psalm 1:4
Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreuet.

Aber so sind die Gottlosen nicht, sondern wie Spreu, die der Wind verstreut.

Nicht so die Gottlosen! Sie gleichen der Spreu, die der Wind verweht.

Salmi 1:4
Non così gli empi; anzi son come pula che il vento porta via.

Così non saranno già gli empi; Anzi saranno come pula sospinta dal vento.

MAZMUR 1:4
Adapun orang fasik itu bukannya demikian, melainkan adalah mereka itu seperti sekam yang dilayangkan oleh angin.

시편 1:4
악인은 그렇지 않음이여 오직 바람에 나는 겨와 같도다

Psalmi 1:4
non sic impii sed tamquam pulvis quem proicit ventus

Psalmynas 1:4
Ne tokie yra bedieviai. Jie kaip pelai, sklaidomi vėjo.

Psalm 1:4
E kore e pera nga tangata kino; engari ka rite ki te papapa e aia ana e te hau.

Salmenes 1:4
Ikke så de ugudelige, men de er lik agner, som spredes av vinden.

Salmos 1:4
No así los impíos, que son como paja que se lleva el viento.

No así los impíos, Que son como paja que se lleva el viento.

No así los malos, que son como el tamo que arrebata el viento.

No así los malos: Sino como el tamo que arrebata el viento.

No así los malos, sino como el tamo que arrebata el viento.

Salmos 1:4
Não é o que ocorre com os ímpios! Ao contrário: são como a palha que o vento carrega.

Não são assim os ímpios, mas são semelhantes à moinha que o vento espalha.   

Psalmi 1:4
Nu tot aşa este cu cei răi: ci ei sînt ca pleava, pe care o spulberă vîntul.

Псалтирь 1:4
Не так – нечестивые; но они – как прах, возметаемый ветром.

Не так--нечестивые; но они--как прах, возметаемый ветром.[]

Psaltaren 1:4
Icke så de ogudaktiga, utan de äro såsom agnar som vinden bortför.

Psalm 1:4
Ang masama ay hindi gayon; kundi parang ipa na itinataboy ng hangin.

เพลงสดุดี 1:4
คนอธรรมไม่เป็นเช่นนั้น แต่เป็นเหมือนแกลบซึ่งลมพัดกระจายไป

Mezmurlar 1:4
Kötüler böyle değil,
Rüzgarın savurduğu saman çöpüne benzerler.[]

Thi-thieân 1:4
Kẻ ác chẳng như vậy đâu; Nhưng chúng nó khác nào rơm rác gió thổi bay đi.

Psalm 1:3
Top of Page
Top of Page