Proverbs 30:31
Proverbs 30:31
a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt.

the strutting rooster, the male goat, a king as he leads his army.

the strutting rooster, the he-goat, and a king whose army is with him.

The strutting rooster, the male goat also, And a king when his army is with him.

A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.

a strutting rooster, a goat, and a king at the head of his army.

The strutting rooster, as well as the goat, and a king with his army.

a strutting rooster, a male goat, and a king with his army around him.

And a rooster that struts among hens, and the he-goat that goes at the head of the flock, and the King that speaks among the peoples.

a strutting rooster, a male goat, a king at the head of his army.

the greyhound who is girded up of loins; a he goat also, and the king, against whom no one rises up.

A greyhound; a male goat also; and a king, against whom there is no rising up.

A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.

The greyhound; the he-goat also; And the king against whom there is no rising up.

A cock girded about the loins: and a ram: and a king, whom none can resist.

a horse girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.

The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.

A greyhound; a he-goat also; and a king, against whom there is no rising up.

the greyhound, the male goat also; and the king against whom there is no rising up.

A girt one of the loins, or a he-goat, And a king -- no rising up with him.

Fjalët e urta 30:31
kali i luftës që ecën i ngrefosur, cjapi dhe mbreti kur është me ushtrinë e tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 30:31
ضامر الشاكلة والتيس والملك الذي لا يقاوم

D Sprüch 30:31
dyr Han - wie der dyrherstoltzt! -; Wider ghoernd dyrzue, dyr Künig, wenn yr auftritt, aufstöpft mit dyr Harst.

Притчи 30:31
Стегнатият през корем [кон]; козелът; И царят, против когото не може да се въстава.

箴 言 30:31
獵 狗 , 公 山 羊 , 和 無 人 能 敵 的 君 王 。

猎 狗 , 公 山 羊 , 和 无 人 能 敌 的 君 王 。

獵狗、公山羊和無人能敵的君王。

猎狗、公山羊和无人能敌的君王。

Proverbs 30:31
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.

Přísloví 30:31
Přepásaný na bedrách kůň neb kozel, a král, proti němuž žádný nepovstává.

Ordsprogene 30:31
en sadlet Stridshest, en Buk, en Konge midt i sin Hær.

Spreuken 30:31
Een windhond van goede lenden, of een bok; en een koning, die niet tegen te staan is.

משלי 30:31
זַרְזִ֣יר מָתְנַ֣יִם אֹו־תָ֑יִשׁ וּ֝מֶ֗לֶךְ אַלְק֥וּם עִמֹּֽו׃

לא זרזיר מתנים או-תיש  ומלך אלקום עמו

זרזיר מתנים או־תיש ומלך אלקום עמו׃

Példabeszédek 30:31
A harczra felékesített ló, vagy a kecskebak, és a király, a kinek senki nem mer ellene állani.

La sentencoj de Salomono 30:31
Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj regxo, kiun neniu povas kontrauxstari.

SANANLASKUT 30:31
Hurtta, jolla vahvat sivut ovat, ja kauris, ja kuningas, jota vastaan ei kenkään tohdi.

Proverbes 30:31
le coursier qui a les reins ceints; ou le bouc; et le roi, contre qui personne ne peut se lever.

Le cheval tout équipé; ou le bouc; Et le roi à qui personne ne résiste.

[Le cheval], qui a les flancs bien troussés; le bouc; et le Roi, devant qui personne ne peut subsister.

Sprueche 30:31
ein Wind von guten Lenden; und ein Widder; und der König, wider den sich niemand darf legen.

ein Windhund von guten Lenden, und ein Widder, und ein König, wider den sich niemand legen darf.

das lendenumgürtete Roß und der Bock und ein König, dem niemand widerstehen kann.

Proverbi 30:31
il cavallo dai fianchi serrati, il capro, e il re alla testa dei suoi eserciti.

Il gallo compresso di fianchi, e il becco, E il re, appresso al quale niuno può levare il capo.

AMSAL 30:31
dan anjing pemburu yang baik lambungnya, dan lagi seorang raja yang tiada terlawan.

잠언 30:31
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라

Proverbia 30:31
gallus succinctus lumbos et aries nec est rex qui resistat ei

Patarliø knyga 30:31
kurtas, ožys ir karalius priešaky savo žmonių.

Proverbs 30:31
Ko te kuri horo; ko te koati toa ano hoki; a ko te kingi, kahore nei tetahi e maranga ake ki a ia.

Salomos Ordsprog 30:31
hesten med gjord om lendene, bukken, og en konge i spissen for sitt folk.

Proverbios 30:31
el gallo, que se pasea erguido, asimismo el macho cabrío, y el rey cuando tiene el ejército con él.

El gallo, que se pasea erguido, asimismo el macho cabrío, Y el rey cuando tiene el ejército con él.

El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y un rey contra el cual ninguno se levanta.

El lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; Y un rey contra el cual ninguno se levanta.

el lebrel ceñido de lomos; asimismo el macho cabrío; y el rey contra el cual ninguno se levanta.

Provérbios 30:31
o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército!

o galo emproado, o bode, e o rei à frente do seu povo.   

Proverbe 30:31
calul închingat gata, şi ţapul; şi împăratul, căruia nimeni nu -i poate sta împotrivă. -

Притчи 30:31
конь и козел, и царь среди народа своего.

конь и козел, и царь среди народа своего.[]

Ordspråksboken 30:31
en stridsrustad häst och en bock och en konung i spetsen för sin här.

Proverbs 30:31
Ang asong matulin; ang kambing na lalake rin naman: at ang hari na hindi malalabanan.

สุภาษิต 30:31
สุนัขล่าเนื้อ แพะผู้ และกษัตริย์ผู้ซึ่งไม่มีใครก่อการกบฏ

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:31
Tazıfş, teke
Ve ordusunun başındaki kral. sözcüğün anlamı tam bilinmiyor.[]

Chaâm-ngoân 30:31
Con ngựa hăng thắng tử tế, con dê đực, Và vua không ai đối địch được.

Proverbs 30:30
Top of Page
Top of Page