Proverbs 30:27
Proverbs 30:27
locusts have no king, yet they advance together in ranks;

Locusts--they have no king, but they march in formation.

the locusts have no king, yet all of them march in rank;

The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks;

The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

locusts have no king, yet all of them march in ranks;

Locusts have no king, but they all swarm in ranks.

locusts have no king, but they all go forward by ranks;

And locusts that have no King over them and they all assemble together,

Locusts have no king, yet all of them divide into swarms by instinct.

the locusts have no king, yet all of them go forth by bands;

The locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;

The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;

The locust hath no king, yet they all go out by their bands.

the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;

The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;

The locusts have no king, yet they advance in ranks.

A king there is not to the locust, And it goeth out -- each one shouting,

Fjalët e urta 30:27
karkalecat, që nuk kanë mbret, por që shkojnë mbarë në grupe;

ﺃﻣﺜﺎﻝ 30:27
الجراد ليس له ملك ولكنه يخرج كله فرقا فرقا.

D Sprüch 30:27
Heuschneider, die habnd ja kainn Künig, doch schwörmend s, wie wenn ien ayn Harst wär.

Притчи 30:27
Скакалците, [които] нямат цар, Но излизат всички по дружини;

箴 言 30:27
蝗 蟲 沒 有 君 王 , 卻 分 隊 而 出 。

蝗 虫 没 有 君 王 , 却 分 队 而 出 。

蝗蟲沒有君王,卻分隊而出;

蝗虫没有君王,却分队而出;

Proverbs 30:27
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;

Přísloví 30:27
Krále nemají kobylky, a však vycházejí po houfích všecky;

Ordsprogene 30:27
Græshopper, de har ej Konge, drager dog ud i Rad og Række;

Spreuken 30:27
De sprinkhanen hebben geen koning; nochtans gaan zij allen uit, zich verdelende in hopen.

משלי 30:27
מֶ֭לֶךְ אֵ֣ין לָאַרְבֶּ֑ה וַיֵּצֵ֖א חֹצֵ֣ץ כֻּלֹּֽו׃

כז מלך אין לארבה  ויצא חצץ כלו

מלך אין לארבה ויצא חצץ כלו׃

Példabeszédek 30:27
Királyuk nincs a sáskáknak, mindazáltal mindnyájan szép renddel mennek ki;

La sentencoj de Salomono 30:27
La akridoj ne havas regxon, Kaj tamen ili cxiuj eliras en vicoj;

SANANLASKUT 30:27
Heinäsirkoilla ei ole kuningasta, kuitenkin he lähtevät kaikki ylös joukossansa;

Proverbes 30:27
les sauterelles n'ont point de roi, mais elles sortent toutes par bandes;

Les sauterelles n'ont point de roi, Et elles sortent toutes par divisions;

Les sauterelles, qui n'ont point de Roi, et qui toutefois vont toutes par bandes.

Sprueche 30:27
Heuschrecken haben, keinen König, dennoch ziehen sie aus ganz mit Haufen;

Heuschrecken, haben keinen König; dennoch ziehen sie aus ganz in Haufen,

Die Heuschrecke hat keinen König; dennoch zieht der ganze Schwarm geordnet aus.

Proverbi 30:27
le locuste, che non hanno re, e procedon tutte, divise per schiere;

Le locuste, che non hanno re, E pure escono fuori tutte a stormo, divise per ischiere;

AMSAL 30:27
dan belalang itu tiada beraja, maka terbanglah juga ia berkawan-kawan;

잠언 30:27
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와

Proverbia 30:27
regem lucusta non habet et egreditur universa per turmas

Patarliø knyga 30:27
skėriai neturi karaliaus, tačiau tvarkingai skrenda būriais;

Proverbs 30:27
Ko nga mawhitiwhiti, kahore o ratou kingi, heoi haere ropu ana ratou katoa;

Salomos Ordsprog 30:27
gresshoppene har ingen konge, og enda drar de alle ut, skare efter skare;

Proverbios 30:27
las langostas, que no tienen rey, pero todas salen en escuadrones;

Las langostas, que no tienen rey, Pero todas salen en escuadrones,

Las langostas, que no tienen rey, y salen todas por cuadrillas:

Las langostas, no tienen rey, Y salen todas acuadrilladas;

las langostas, no tienen rey, y salen todas acuadrilladas;

Provérbios 30:27
os gafanhotos, que não têm rei, mas ainda assim conseguem trabalhar unidos e avançam em fileiras em direção a um objetivo;

os gafanhotos não têm rei, contudo marcham todos enfileirados;   

Proverbe 30:27
lăcustele n'au împărat, şi totuş pornesc toate în cete;

Притчи 30:27
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;

у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;[]

Ordspråksboken 30:27
gräshopporna hava ingen konung, men i härordning draga de alla ut;

Proverbs 30:27
Ang mga balang ay walang hari, gayon ma'y lumalabas silang lahat na pulupulutong;

สุภาษิต 30:27
ตั๊กแตนไม่มีกษัตริย์ แต่มันยังเดินขบวนเป็นแถว

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:27
Çekirgelerin kralı yoktur,
Ama bölük bölük ilerlerler.[]

Chaâm-ngoân 30:27
Loài cào cào dầu không có vua chúa, Bay ra có từng đám;

Proverbs 30:26
Top of Page
Top of Page