Proverbs 30:23
Proverbs 30:23
a contemptible woman who gets married, and a servant who displaces her mistress.

a bitter woman who finally gets a husband, a servant girl who supplants her mistress.

an unloved woman when she gets a husband, and a maidservant when she displaces her mistress.

Under an unloved woman when she gets a husband, And a maidservant when she supplants her mistress.

For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.

an unloved woman when she marries, and a servant girl when she ousts her queen.

an unloved woman when she finds a husband, and a servant girl who inherits from her mistress.

under an unloved woman who is married, and under a female servant who dispossesses her mistress.

And under a hateful woman that is married to a man, and under a Maidservant that dismisses her mistress.

a woman who is unloved when she gets married, a maid when she replaces her mistress.

for a rejected woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.

For an unloved woman when she is married; and a maidservant that is heir to her mistress.

For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.

For an odious woman when she is married; And a handmaid that is heir to her mistress.

By an odious woman when she is married: and by a bondwoman when she is heir to her mistress.

under an odious woman when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.

For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.

For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.

for an unloved woman when she is married; and a handmaid who is heir to her mistress.

For a hated one when she ruleth, And a maid-servant when she succeedeth her mistress.

Fjalët e urta 30:23
një grua të urryer që gjen burrë dhe një shërbëtore që i zë vendin zonjës.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 30:23
تحت شنيعة اذا تزوجت وأمة اذا ورثت سيدتها

D Sprüch 30:23
wenn ayn alte Junggfer doch non ainn dyrkräult haat, und wenn gar ayn Bsaessinn auf aynmaal selbn d Frau werd.

Притчи 30:23
Поради омразна жена, когато се омъжи, И слугиня, която измества господарката си.

箴 言 30:23
醜 惡 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 續 主 母 。

丑 恶 的 女 子 出 嫁 ; 婢 女 接 续 主 母 。

醜惡的女子出嫁,婢女接續主母。

丑恶的女子出嫁,婢女接续主母。

Proverbs 30:23
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.

Přísloví 30:23
Pod omrzalou, když se vdá, a děvkou, když dědičkou bývá paní své.

Ordsprogene 30:23
en bortstødt Hustru, naar hun bliver gift, en Trælkvinde, naar hun arver sin Frue.

Spreuken 30:23
Om een hatelijke vrouw, als zij getrouwd wordt; en een dienstmaagd, als zij erfgenaam is van haar vrouw.

משלי 30:23
תַּ֣חַת נוּאָה כִּ֣י תִבָּעֵ֑ל וְ֝שִׁפְחָ֗ה כִּֽי־תִירַ֥שׁ גְּבִרְתָּֽהּ׃ פ

כג תחת שנואה כי תבעל  ושפחה כי תירש גברתה

תחת נואה כי תבעל ושפחה כי־תירש גברתה׃ פ

Példabeszédek 30:23
A gyûlölt asszony alatt, ha [mégis] férjhez megy; és a szolgáló alatt, ha örököse lesz az õ asszonyának.

La sentencoj de Salomono 30:23
Malamatan virinon, kiam sxi edzinigxis, Kaj sklavinon, kiam sxi elpelis sian sinjorinon.

SANANLASKUT 30:23
Kuin ilkiä naitetaan, ja kuin piika tulee emäntänsä perilliseksi.

Proverbes 30:23
sous la femme odieuse quand elle se marie, et la servante quand elle hérite de sa maîtresse.

Une femme dédaignée qui se marie, Et une servante qui hérite de sa maîtresse.

Pour la [femme] digne d'être haïe, quand elle se marie; et pour la servante quand elle hérite de sa maîtresse.

Sprueche 30:23
eine Feindselige, wenn sie geehelicht wird, und eine Magd, wenn sie ihrer Frauen Erbe wird.

eine Verschmähte, wenn sie geehelicht wird; und eine Magd, wenn sie ihrer Frau Erbin wird.

unter einer lange Verschmähten, wenn sie noch zur Ehe kommt, und einer Magd, wenn sie ihre Herrin verdrängt.

Proverbi 30:23
per una donna, non mai chiesta, quando giunge a maritarsi, e per una serva quando diventa erede della padrona.

Per la donna odiosa, quando si marita; E per la serva, quando è erede della sua padrona.

AMSAL 30:23
dan karena seorang perempuan yang hina apabila ia berlaki, dan seorang sahaya apabila ia menjadi waris enciknya.

잠언 30:23
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라

Proverbia 30:23
per odiosam mulierem cum in matrimonio fuerit adsumpta et per ancillam cum heres fuerit dominae suae

Patarliø knyga 30:23
bjaurios moteriškės, kai ji išteka, ir tarnaitės, kuri užima šeimininkės vietą.

Proverbs 30:23
Ko te wahine whakarihariha ina whiwhi i te tane; a ko te pononga wahine ina tuku iho mana nga mea a tona rangatira.

Salomos Ordsprog 30:23
under en forsmådd kvinne når hun blir gift, og en tjenestepike når hun arver sin frue.

Proverbios 30:23
por la mujer odiada cuando se casa, y por la sierva cuando suplanta a su señora.

Por la mujer odiada cuando se casa, Y por la sierva cuando suplanta a su señora.

Por la mujer aborrecida cuando se casa; y por la sierva cuando hereda a su señora.

Por la aborrecida cuando se casare; Y por la sierva cuando heredare á su señora.

por la mujer aborrecida cuando se casare; y por la sierva cuando heredare a su señora.

Provérbios 30:23
a mulher de mau gênio que consegue se casar, e a serva que toma o lugar de sua senhora!

a mulher desdenhada quando se casa; e a serva quando fica herdeira da sua senhora.   

Proverbe 30:23
o femeie dispreţuită care se mărită, şi o roabă care moşteneşte pe stăpînă-sa. -

Притчи 30:23
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.

позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.[]

Ordspråksboken 30:23
under en försmådd kvinna, när hon får man och en tjänstekvinna, när hon tränger undan sin fru.

Proverbs 30:23
Sa isang babaing nakayayamot, pagka nagaasawa; at sa isang aliping babae, na nagmamana sa kaniyang panginoong babae.

สุภาษิต 30:23
เมื่อหญิงที่น่าเกลียดชังได้สามี และสาวใช้ที่ได้เป็นนายแทนนายหญิงของตน

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:23
Nefret edilen kadının evlenmesi
Ve hizmetçinin hanımının yerine geçmesi.[]

Chaâm-ngoân 30:23
Người đờn bà đáng ghét khi lấy chồng, Và con đòi khi kế nghiệp bà chủ mình.

Proverbs 30:22
Top of Page
Top of Page