Proverbs 30:11
Proverbs 30:11
"There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;

Some people curse their father and do not thank their mother.

There are those who curse their fathers and do not bless their mothers.

There is a kind of man who curses his father And does not bless his mother.

There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.

There is a generation that curses its father and does not bless its mother.

Some people curse their fathers and won't bless their mothers.

There is a generation who curse their fathers and do not bless their mothers.

To a generation that its fathers will revile and its mother will not bless;

A certain kind of person curses his father and does not bless his mother.

There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.

There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.

There is a generation that curses their father, and does not bless their mother.

There is a generation that curse their father, And bless not their mother.

There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.

There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;

There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.

There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.

There is a generation that curses their father, and doesn't bless their mother.

A generation is, that lightly esteemeth their father, And their mother doth not bless.

Fjalët e urta 30:11
Ka një kategori njerëzish që mallkojnë atin e tyre dhe nuk bekojnë nënen e tyre.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 30:11
جيل يلعن اباه ولا يبارك امه.

D Sprüch 30:11
Ayn Gschwerl geit s, wo seinn Päpp verfluecht, iem Andd tuet, für d Mämmy kain guets Wort nit haat, kainn Sögn nit,

Притчи 30:11
Има поколение, което кълне баща си, И не благославя майка си.

箴 言 30:11
有 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 詛 父 親 , 不 給 母 親 祝 福 。

有 一 宗 人 ( 宗 : 原 文 是 代 ; 下 同 ) , 咒 诅 父 亲 , 不 给 母 亲 祝 福 。

有一宗人,咒詛父親,不給母親祝福。

有一宗人,咒诅父亲,不给母亲祝福。

Proverbs 30:11
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!

Přísloví 30:11
Jest pokolení, kteréž otci svému zlořečí, a matce své nedobrořečí.

Ordsprogene 30:11
Der findes en Slægt, som forbander sin Fader og ikke velsigner sin Moder,

Spreuken 30:11
Daar is een geslacht, dat zijn vader vervloekt, en zijn moeder niet zegent;

משלי 30:11
דֹּ֭ור אָבִ֣יו יְקַלֵּ֑ל וְאֶת־אִ֝מֹּ֗ו לֹ֣א יְבָרֵֽךְ׃

יא דור אביו יקלל  ואת-אמו לא יברך

דור אביו יקלל ואת־אמו לא יברך׃

Példabeszédek 30:11
[Van oly] nemzetség, a ki az õ atyját átkozza, és az õ anyját nem áldja.

La sentencoj de Salomono 30:11
Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;

SANANLASKUT 30:11
On niitä, jotka kiroilevat isäänsä ja ei siunaa äitiänsä.

Proverbes 30:11
Il est une génération qui maudit son père et qui ne bénit pas sa mère,

Il est une race qui maudit son père, Et qui ne bénit point sa mère.

Il y a une race de gens qui maudit son père, et qui ne bénit point sa mère.

Sprueche 30:11
Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;

Es ist eine Art, die ihrem Vater flucht und ihre Mutter nicht segnet;

Wehe über ein Geschlecht, daß seinem Vater flucht und seine Mutter nicht segnet;

Proverbi 30:11
V’è una razza di gente che maledice suo padre e non benedice sua madre.

Vi è una generazione d’uomini che maledice suo padre; E non benedice sua madre.

AMSAL 30:11
Adalah suatu bangsa yang menistakan bapanya dan tiada memberi berkat akan ibunya;

잠언 30:11
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라

Proverbia 30:11
generatio quae patri suo maledicit et quae non benedicit matri suae

Patarliø knyga 30:11
Yra karta, kuri keikia tėvą ir nelaimina motinos.

Proverbs 30:11
Tera te whakatupuranga, he kanga ta ratou i to ratou papa, kahore hoki e manaaki i to ratou whaea.

Salomos Ordsprog 30:11
Der er en ætt som banner sin far og ikke velsigner sin mor,

Proverbios 30:11
Hay gente que maldice a su padre, y no bendice a su madre;

Hay gente que maldice a su padre, Y no bendice a su madre.

Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.

Hay generación que maldice á su padre, Y á su madre no bendice.

Hay generación que maldice a su padre, y a su madre no bendice.

Provérbios 30:11
Há quem amaldiçoa o pai e não abençoa a mãe;

Há gente que amaldiçoa a seu pai, e que não bendiz a sua mãe.   

Proverbe 30:11
Este un neam de oameni care blastămă pe tatăl său, şi nu binecuvintează pe mamă-sa.

Притчи 30:11
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.

Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.[]

Ordspråksboken 30:11
Ett släkte där man förbannar sin fader, och där man icke välsignar sin moder;

Proverbs 30:11
May lahi na tumutungayaw sa kanilang ama. At hindi pinagpapala ang kanilang ina.

สุภาษิต 30:11
มีคนชั่วอายุหนึ่งที่แช่งบิดาของตน และไม่อวยพรแก่มารดาของตน

Süleyman'ın Özdeyişleri 30:11
Öyleleri var ki, babalarına lanet eder,
Annelerine değer vermezler.[]

Chaâm-ngoân 30:11
Có một dòng dõi rủa sả cha mình, Cũng không chúc phước cho mẹ mình.

Proverbs 30:10
Top of Page
Top of Page