Proverbs 3:25 Have no fear of sudden disaster or of the ruin that overtakes the wicked, You need not be afraid of sudden disaster or the destruction that comes upon the wicked, Do not be afraid of sudden terror or of the ruin of the wicked, when it comes, Do not be afraid of sudden fear Nor of the onslaught of the wicked when it comes; Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. Don't fear sudden danger or the ruin of the wicked when it comes, Do not be afraid of sudden disaster, or the devastation that comes to the wicked. You will not be afraid of sudden disaster, or when destruction overtakes the wicked; And you will not be afraid of trouble that comes suddenly, or from the rush of sinners when it comes. Do not be afraid of sudden terror or of the destruction of wicked people when it comes. Thou shall not be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked when it comes. Be not afraid of sudden fear, neither of the ruin from the wicked, when it comes. Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes. Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh: Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee. Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh; Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh: Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. Don't be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes: Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh. Fjalët e urta 3:25 ﺃﻣﺜﺎﻝ 3:25 D Sprüch 3:25 Притчи 3:25 箴 言 3:25 忽 然 来 的 惊 恐 , 不 要 害 怕 ; 恶 人 遭 毁 灭 , 也 不 要 恐 惧 。 忽然來的驚恐,不要害怕;惡人遭毀滅,也不要恐懼。 忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。 Proverbs 3:25 Přísloví 3:25 Ordsprogene 3:25 Spreuken 3:25 משלי 3:25 אַל־תִּ֭ירָא מִפַּ֣חַד פִּתְאֹ֑ם וּמִשֹּׁאַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים כִּ֣י תָבֹֽא׃ כה אל-תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא אל־תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃ Példabeszédek 3:25 La sentencoj de Salomono 3:25 SANANLASKUT 3:25 Proverbes 3:25 Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants; Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera. Sprueche 3:25 daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt. Du brauchst dich nicht zu fürchten vor plötzlichem Schrecknis, noch vor dem Verderben, wenn es über die Gottlosen hereinbricht. Proverbi 3:25 Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà. AMSAL 3:25 잠언 3:25 Proverbia 3:25 Patarliø knyga 3:25 Proverbs 3:25 Salomos Ordsprog 3:25 Proverbios 3:25 No temerás el pavor repentino, ni el ataque de los impíos cuando venga, No temerás el pavor repentino, Ni el ataque de los impíos cuando venga, No tendrás temor de pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere: No tendrás temor de pavor repentino, Ni de la ruina de los impíos cuando viniere: No tendrás temor del pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere; Provérbios 3:25 Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier. Proverbe 3:25 Притчи 3:25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;[] Ordspråksboken 3:25 Proverbs 3:25 สุภาษิต 3:25 Süleyman'ın Özdeyişleri 3:25 Chaâm-ngoân 3:25 |