Proverbs 3:25
Proverbs 3:25
Have no fear of sudden disaster or of the ruin that overtakes the wicked,

You need not be afraid of sudden disaster or the destruction that comes upon the wicked,

Do not be afraid of sudden terror or of the ruin of the wicked, when it comes,

Do not be afraid of sudden fear Nor of the onslaught of the wicked when it comes;

Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

Don't fear sudden danger or the ruin of the wicked when it comes,

Do not be afraid of sudden disaster, or the devastation that comes to the wicked.

You will not be afraid of sudden disaster, or when destruction overtakes the wicked;

And you will not be afraid of trouble that comes suddenly, or from the rush of sinners when it comes.

Do not be afraid of sudden terror or of the destruction of wicked people when it comes.

Thou shall not be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked when it comes.

Be not afraid of sudden fear, neither of the ruin from the wicked, when it comes.

Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes.

Be not afraid of sudden fear, Neither of the desolation of the wicked, when it cometh:

Be not afraid of sudden fear, nor of the power of the wicked falling upon thee.

Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh;

Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh:

Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

Don't be afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it comes:

Be not afraid of sudden fear, And of the desolation of the wicked when it cometh.

Fjalët e urta 3:25
Nuk do të druash llahtarën e papritur, as shkatërrimin e të pabesëve kur do të ndodhë,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 3:25
لا تخش من خوف باغت ولا من خراب الاشرار اذا جاء.

D Sprüch 3:25
Kain gaehs Unglück brauchst nit scheuhen non s Verderbn, bestimmt für d Fräfler.

Притчи 3:25
Не ще се боиш от внезапен страх, Нито от бурята, когато нападне нечестивите,

箴 言 3:25
忽 然 來 的 驚 恐 , 不 要 害 怕 ; 惡 人 遭 毀 滅 , 也 不 要 恐 懼 。

忽 然 来 的 惊 恐 , 不 要 害 怕 ; 恶 人 遭 毁 灭 , 也 不 要 恐 惧 。

忽然來的驚恐,不要害怕;惡人遭毀滅,也不要恐懼。

忽然来的惊恐,不要害怕;恶人遭毁灭,也不要恐惧。

Proverbs 3:25
Ne boj se nenadne strahote ni nagle propasti kad stigne bezbožnike.

Přísloví 3:25
Nelekneš se strachu náhlého, ani zpuštění bezbožníků, když přijde.

Ordsprogene 3:25
du skal ikke frygte uventet Rædsel, Uvejret, naar det kommer over gudløse;

Spreuken 3:25
Vrees niet voor haastigen schrik, noch voor de verwoesting der goddelozen, als zij komt.

משלי 3:25
אַל־תִּ֭ירָא מִפַּ֣חַד פִּתְאֹ֑ם וּמִשֹּׁאַ֥ת רְ֝שָׁעִ֗ים כִּ֣י תָבֹֽא׃

כה אל-תירא מפחד פתאם  ומשאת רשעים כי תבא

אל־תירא מפחד פתאם ומשאת רשעים כי תבא׃

Példabeszédek 3:25
Ne félj a hirtelen való félelemtõl, és a gonoszok pusztításától, ha eljõ;

La sentencoj de Salomono 3:25
Ne timu subitan teruron, Nek pereigon, kiu povus veni de malbonuloj;

SANANLASKUT 3:25
Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.

Proverbes 3:25
Ne crains pas la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle surviendra;

Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;

Ne crains point la frayeur subite, ni la ruine des méchants, quand elle arrivera.

Sprueche 3:25
daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.

daß du dich nicht fürchten darfst vor plötzlichem Schrecken noch vor dem Sturm der Gottlosen, wenn er kommt.

Du brauchst dich nicht zu fürchten vor plötzlichem Schrecknis, noch vor dem Verderben, wenn es über die Gottlosen hereinbricht.

Proverbi 3:25
Non avrai da temere i sùbiti spaventi, né la ruina degli empi, quando avverrà;

Tu non temerai di subito spavento, Nè della ruina degli empi, quando ella avverrà.

AMSAL 3:25
Maka engkau tiada takut akan kegentaran yang datang sekonyong-konyong atau akan kebinasaan orang jahat, jikalau itu datang dengan segeranya sekalipun.

잠언 3:25
너는 창졸간의 두려움이나 악인의 멸망이 임할 때나 두려워하지말라

Proverbia 3:25
ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum

Patarliø knyga 3:25
Tavęs neišgąsdins staigus sąmyšis ir nedorėlių siautėjimas, kai jis ateis.

Proverbs 3:25
Kaua e wehi i te mataku huaki tata, i te whakangaromanga ranei o te hunga kino ina pa mai.

Salomos Ordsprog 3:25
Da trenger du ikke å være redd for uventet skrekk, eller for uværet når det kommer over de ugudelige!

Proverbios 3:25
No temerás el pavor repentino, ni el ataque de los impíos cuando venga,

No temerás el pavor repentino, Ni el ataque de los impíos cuando venga,

No tendrás temor de pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere:

No tendrás temor de pavor repentino, Ni de la ruina de los impíos cuando viniere:

No tendrás temor del pavor repentino, ni de la ruina de los impíos cuando viniere;

Provérbios 3:25
Não te afligirás com a iminência das calamidades nem da ruína provocada pelos ímpios!

Não temas o pavor repentino, nem a assolação dos ímpios quando vier.   

Proverbe 3:25
Nu te teme nici de spaimă năpraznică, nici de o năvălire din partea celor răi;

Притчи 3:25
Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;

Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет;[]

Ordspråksboken 3:25
Du behöver då ej frukta för plötslig skräck, ej för ovädret, när det kommer över de ogudaktiga.

Proverbs 3:25
Huwag kang matakot ng biglang pagkatakot, ni sa pagkabuwal man ng masama, pagka dumarating:

สุภาษิต 3:25
อย่าเกรงความหวาดกลัวอย่างปัจจุบันทันด่วน และอย่าเกรงเมื่อการรกร้างว่างเปล่าของคนชั่วมาถึง

Süleyman'ın Özdeyişleri 3:25
Beklenmedik felaketten,
Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.[]

Chaâm-ngoân 3:25
Chớ sợ sự kinh khiếp xảy đến thình lình, Cũng đừng kinh hãi lúc sự tàn hại giáng trên kẻ ác;

Proverbs 3:24
Top of Page
Top of Page