Proverbs 3:21
Proverbs 3:21
My son, do not let wisdom and understanding out of your sight, preserve sound judgment and discretion;

My child, don't lose sight of common sense and discernment. Hang on to them,

My son, do not lose sight of these— keep sound wisdom and discretion,

My son, let them not vanish from your sight; Keep sound wisdom and discretion,

My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

Maintain your competence and discretion. My son, don't lose sight of them.

My son, do not let wisdom leave your sight. Carefully observe sound judgment and discernment,

My child, do not let them escape from your sight; safeguard sound wisdom and discretion.

My son, let not your eyes depart from keeping my teaching and my counsels.

My son, do not lose sight of these things. Use priceless wisdom and foresight.

My son, do not let them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion,

My son, let not them depart from your eyes: keep sound wisdom and discretion:

My son, let not them depart from your eyes: keep sound wisdom and discretion:

My son, let them not depart from thine eyes; Keep sound wisdom and discretion:

My son, let not these things depart from thy eyes: keep the law and counsel:

My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion:

My son, let not them depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion;

My son, let not them depart from thy eyes: keep sound wisdom and discretion:

My son, let them not depart from your eyes. Keep sound wisdom and discretion:

My son! let them not turn from thine eyes, Keep thou wisdom and thoughtfulness,

Fjalët e urta 3:21
Biri im, këto gjëra mos u largofshin kurrë nga sytë e tu. Mbaje diturinë dhe të menduarit.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 3:21
يا ابني لا تبرح هذه من عينيك. احفظ الرأي والتدبير

D Sprüch 3:21
Bue, vergiß nit s Ain wie s Ander, Bsunnenheit yso wie Umsicht!

Притчи 3:21
Сине мой, тия [неща] да се не отдалечават от очите ти; Пази здравомислие и разсъдителност,

箴 言 3:21
我 兒 , 要 謹 守 真 智 慧 和 謀 略 , 不 可 使 他 離 開 你 的 眼 目 。

我 儿 , 要 谨 守 真 智 慧 和 谋 略 , 不 可 使 他 离 开 你 的 眼 目 。

我兒,要謹守真智慧和謀略,不可使他離開你的眼目。

我儿,要谨守真智慧和谋略,不可使他离开你的眼目。

Proverbs 3:21
Sine moj, ne gubi to iz očiju, sačuvaj razbor i oprez.

Přísloví 3:21
Synu můj, nechť neodcházejí ty věci od očí tvých, ostříhej zdravého naučení a prozřetelnosti.

Ordsprogene 3:21
Min Søn, tag Vare paa Snilde og Kløgt, de slippe dig ikke af Syne;

Spreuken 3:21
Mijn zoon! laat ze niet afwijken van uw ogen; bewaar de bestendige wijsheid en bedachtzaamheid.

משלי 3:21
בְּ֭נִי אַל־יָלֻ֣זוּ מֵעֵינֶ֑יךָ נְצֹ֥ר תֻּ֝שִׁיָּ֗ה וּמְזִמָּֽה׃

כא בני אל-ילזו מעיניך  נצר תשיה ומזמה

בני אל־ילזו מעיניך נצר תשיה ומזמה׃

Példabeszédek 3:21
Fiam, ne távozzanak el a te szemeidtõl, õrizd meg az igaz [bölcseséget,] és a meggondolást!

La sentencoj de Salomono 3:21
Mia filo! ili ne foriru de viaj okuloj; Konservu klarecon de la kapo kaj prudenton:

SANANLASKUT 3:21
Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.

Proverbes 3:21
Mon fils, que ces choses ne s'éloignent point de tes yeux: garde le saint conseil et la réflexion,

Mon fils, que ces enseignements ne s'éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:

Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la droite connaissance et la prudence.

Sprueche 3:21
Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.

Mein Kind, laß sie nicht von deinen Augen weichen, so wirst du glückselig und klug werden.

Mein Sohn, laß sie nicht von deinen Augen weichen, bewahre Verstand und Umsicht,

Proverbi 3:21
Figliuol mio, queste cose non si dipartano mai dagli occhi tuoi! Ritieni la saviezza e la riflessione!

Figliuol mio, non dipartansi giammai queste cose dagli occhi tuoi; Guarda la ragione e l’avvedimento;

AMSAL 3:21
Hai anakku! janganlah itu undur dari pada matamu; taruhlah akan hikmat yang teguh dan bijaksana.

잠언 3:21
내 아들아 완전한 지혜와 근신을 지키고 이것들로 네 눈 앞에서 떠나지 않게 하라

Proverbia 3:21
fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium

Patarliø knyga 3:21
Mano sūnau, neišleisk jų iš akių, saugok sveiką nuovoką ir įžvalgumą.

Proverbs 3:21
E taku tama, kei kotiti ke ena i ou kanohi: puritia te whakaaro nui me te ngarahu pai.

Salomos Ordsprog 3:21
Min sønn! La dem ikke vike fra dine øine, bevar visdom og klokskap!

Proverbios 3:21
Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos, guarda la prudencia y la discreción,

Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; Guarda la prudencia y la discreción,

Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;

Hijo mío, no se aparten estas cosas de tus ojos; Guarda la ley y el consejo;

Hijo mío, no se aparten de tus ojos; guarda la sabiduría y el consejo;

Provérbios 3:21
Filho meu, não se apartem estes ensinos dos teus olhos; guarda em teu coração

Filho meu, não se apartem estas coisas dos teus olhos: guarda a verdadeira sabedoria e o bom siso;   

Proverbe 3:21
Fiule, să nu se depărteze învăţăturile acestea de ochii tăi: păstrează înţelepciunea şi chibzuinţa!

Притчи 3:21
Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,

Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность,[]

Ordspråksboken 3:21
Min son, låt detta icke vika ifrån dina ögon, tag klokhet och eftertänksamhet i akt;

Proverbs 3:21
Anak ko, huwag silang mangahiwalay sa iyong mga mata; ingatan mo ang magaling na karunungan at ang kabaitan;

สุภาษิต 3:21
บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาสติปัญญาและความเฉลียวฉลาดไว้ อย่าให้ทั้งสองนี้หนีไปจากสายตาของเจ้า

Süleyman'ın Özdeyişleri 3:21
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun.
Sakın gözünü ayırma onlardan.[]

Chaâm-ngoân 3:21
Hỡi con, khá gìn giữ sự khôn ngoan thật và sự dẽ dặt, Chớ để nó lìa xa mắt con;

Proverbs 3:20
Top of Page
Top of Page