Proverbs 3:11
Proverbs 3:11
My son, do not despise the LORD's discipline, and do not resent his rebuke,

My child, don't reject the LORD's discipline, and don't be upset when he corrects you.

My son, do not despise the LORD’s discipline or be weary of his reproof,

My son, do not reject the discipline of the LORD Or loathe His reproof,

My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

Do not despise the LORD's instruction, my son, and do not loathe His discipline;

My son, do not reject the LORD's discipline, and do not despise his correction,

My child, do not despise discipline from the LORD, and do not loathe his rebuke.

My son, do not reject the discipline of Lord Jehovah and do not neglect his admonition to you

Do not reject the discipline of the LORD, my son, and do not resent his warning,

My son, do not despise the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:

My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:

My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement;

My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his reproof:

My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

My son, don't despise Yahweh's discipline, neither be weary of his reproof:

Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof,

Fjalët e urta 3:11
Biri im, mos e përçmo ndëshkimin e Zotit dhe mos urre qortimin e tij,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 3:11
يا ابني لا تحتقر تأديب الرب ولا تكره توبيخه.

D Sprüch 3:11
Bue, verfaah s, wenn di dyr Herr straafft; auf ayn Manung bi nit sätzig!

Притчи 3:11
Сине мой, не презирай наказанието от Господа, И да ти не дотегва, когато Той те изобличава,

箴 言 3:11
我 兒 , 你 不 可 輕 看 耶 和 華 的 管 教 ( 或 譯 : 懲 治 ) , 也 不 可 厭 煩 他 的 責 備 ;

我 儿 , 你 不 可 轻 看 耶 和 华 的 管 教 ( 或 译 : 惩 治 ) , 也 不 可 厌 烦 他 的 责 备 ;

我兒,你不可輕看耶和華的管教,也不可厭煩他的責備。

我儿,你不可轻看耶和华的管教,也不可厌烦他的责备。

Proverbs 3:11
Sine moj, ne odbacuj Jahvine opomene i nemoj da ti omrzne njegov ukor.

Přísloví 3:11
Kázně Hospodinovy, synu můj, nezamítej, aniž sobě oškliv domlouvání jeho.

Ordsprogene 3:11
Min Søn, lad ej haant om HERRENS Tugt, vær ikke ked af hans Revselse;

Spreuken 3:11
Mijn zoon! verwerp de tucht des HEEREN niet, en wees niet verdrietig over Zijn kastijding;

משלי 3:11
מוּסַ֣ר יְ֭הוָה בְּנִ֣י אַל־תִּמְאָ֑ס וְאַל־תָּ֝קֹ֗ץ בְּתֹוכַחְתֹּֽו׃

יא מוסר יהוה בני אל-תמאס  ואל-תקץ בתוכחתו

מוסר יהוה בני אל־תמאס ואל־תקץ בתוכחתו׃

Példabeszédek 3:11
Az Úrnak fenyítését fiam, ne útáld meg, se meg ne únd az õ dorgálását.

La sentencoj de Salomono 3:11
La instruon de la Eternulo, ho mia filo, ne malsxatu; Kaj ne deturnu vin, kiam Li faras al vi punon;

SANANLASKUT 3:11
Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,

Proverbes 3:11
Mon fils, ne méprise pas l'instruction de l'Éternel, et n'aie pas en aversion sa réprimande;

Mon fils, ne méprise pas la correction de l'Eternel, Et ne t'effraie point de ses châtiments;

Mon fils, ne rebute point l'instruction de l'Eternel, et ne te fâche point de ce qu'il te reprend.

Sprueche 3:11
Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seiner Strafe!

Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seine Strafe.

Mein Sohn, verachte nicht die Zucht Jahwes und laß dich seine Strafe nicht verdrießen.

Proverbi 3:11
Figliuol mio, non disdegnare la correzione dell’Eterno, e non ti ripugni la sua riprensione;

Figliuol mio, non disdegnar la correzione del Signore; E non ti rincresca il suo gastigamento;

AMSAL 3:11
Hai anakku! janganlah engkau membuang akan pengajaran Tuhan dan jangan engkau menjadi syak akan siksa-Nya;

잠언 3:11
내 아들아 여호와의 징계를 경히 여기지 말라 그 꾸지람을 싫어하지 말라

Proverbia 3:11
disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis

Patarliø knyga 3:11
Mano sūnau, nepaniekink Viešpaties bausmės ir nenusimink Jo baramas,

Proverbs 3:11
E taku tama, kaua e whakahawea ki ta Ihowa papaki; kei ngakaukore ano koe ina akona e ia:

Salomos Ordsprog 3:11
Min sønn! Forakt ikke Herrens tukt og vær ikke utålmodig når han refser dig!

Proverbios 3:11
Hijo mío, no rechaces la disciplina del SEÑOR ni aborrezcas su reprensión,

Hijo mío, no rechaces la disciplina del SEÑOR Ni aborrezcas Su reprensión,

No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; ni te fatigues de su corrección;

No deseches, hijo mío, el castigo de Jehová; Ni te fatigues de su corrección:

No deseches, hijo mío, el castigo del SEÑOR; ni te fatigues de su corrección;

Provérbios 3:11
Filho meu, não desprezes a disciplina do SENHOR, nem te sintas magoado por

Filho meu, não rejeites a disciplina do Senhor, nem te enojes da sua repreensão;   

Proverbe 3:11
Fiule, nu dispreţui mustrarea Domnului, şi nu te mîhni de pedepsele Lui.

Притчи 3:11
Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;

Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;[]

Ordspråksboken 3:11
Min son, förkasta icke HERRENS tuktan, och förargas icke, när du agas av honom.

Proverbs 3:11
Anak ko, huwag mong hamakin ang parusa ng Panginoon; ni mayamot man sa kaniyang saway:

สุภาษิต 3:11
บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าดูหมิ่นการตีสอนของพระเยโฮวาห์ หรือเบื่อหน่ายต่อการตักเตือนของพระองค์

Süleyman'ın Özdeyişleri 3:11
Oğlum, RABbin terbiye edişini hafife alma,
Onun azarlamasından usanma.[]

Chaâm-ngoân 3:11
Hỡi con, chớ khinh điều sửa phạt của Ðức Giê-hô-va, Chớ hiềm lòng khi Ngài quở trách;

Proverbs 3:10
Top of Page
Top of Page