Proverbs 3:1
Proverbs 3:1
My son, do not forget my teaching, but keep my commands in your heart,

My child, never forget the things I have taught you. Store my commands in your heart.

My son, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments,

My son, do not forget my teaching, But let your heart keep my commandments;

My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

My son, don't forget my teaching, but let your heart keep my commands;

My son, don't forget my instruction, and keep my commandments carefully in mind.

My child, do not forget my teaching, but let your heart keep my commandments,

My son, do not forget my law and let your heart keep my commandments

My son, do not forget my teachings, and keep my commands in mind,

My son, forget not my law, but let thine heart keep my commandments:

My son, forget not my law; but let your heart keep my commandments:

My son, forget not my law; but let your heart keep my commandments:

My son, forget not my law; But let thy heart keep my commandments:

My son, forget not my law, and let thy heart keep my commandments.

My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments;

My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

My son, forget not my law; but let thy heart keep my commandments;

My son, don't forget my teaching; but let your heart keep my commandments:

My son! my law forget not, And my commands let thy heart keep,

Fjalët e urta 3:1
Biri im, mos harro mësimet e mia dhe zemra jote le të ruajë urdhërimet e mia,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 3:1
يا ابني لا تنس شريعتي بل ليحفظ قلبك وصاياي.

D Sprüch 3:1
Bue, vergiß nit, was i gsait haan; denk non dran, was i dir beibring!

Притчи 3:1
Сине мой, не забравяй поуката ми, И сърцето ти нека пази заповедите ми,

箴 言 3:1
我 兒 , 不 要 忘 記 我 的 法 則 ( 或 譯 : 指 教 ) ; 你 心 要 謹 守 我 的 誡 命 ;

我 儿 , 不 要 忘 记 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) ; 你 心 要 谨 守 我 的 诫 命 ;

我兒,不要忘記我的法則,你心要謹守我的誡命,

我儿,不要忘记我的法则,你心要谨守我的诫命,

Proverbs 3:1
Sine moj, ne zaboravljaj moje pouke, i tvoje srce neka čuva moje zapovijedi,

Přísloví 3:1
Synu můj, na učení mé nezapomínej, ale přikázaní mých nechať ostříhá srdce tvé.

Ordsprogene 3:1
Min Søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit Hjerte tage vare paa mine Bud!

Spreuken 3:1
Mijn zoon! vergeet mijn wet niet, maar uw hart beware mijn geboden.

משלי 3:1
בְּ֭נִי תֹּורָתִ֣י אַל־תִּשְׁכָּ֑ח וּ֝מִצְוֹתַ֗י יִצֹּ֥ר לִבֶּֽךָ׃

א בני תורתי אל-תשכח ומצותי יצר לבך

בני תורתי אל־תשכח ומצותי יצר לבך׃

Példabeszédek 3:1
Fiam! az én tanításomról el ne felejtkezzél, és az én parancsolatimat megõrizze a te elméd;

La sentencoj de Salomono 3:1
Mia filo! ne forgesu mian instruon, Kaj via koro konservu miajn ordonojn.

SANANLASKUT 3:1
Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.

Proverbes 3:1
Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, et que ton coeur garde mes commandements;

Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, Et que ton coeur garde mes préceptes;

Mon fils, ne mets point en oubli mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.

Sprueche 3:1
Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.

Mein Kind, vergiß meines Gesetzes nicht, und dein Herz behalte meine Gebote.

Mein Sohn, vergiß meine Weisung nicht, und dein Herz bewahre meine Gebote!

Proverbi 3:1
Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento, e il tuo cuore osservi i miei comandamenti,

Figliuol mio, non dimenticare il mio insegnamento; E il cuor tuo guardi i miei comandamenti;

AMSAL 3:1
Hai anakku! janganlah kiranya engkau melupakan hukumku, melainkan hendaklah hatimu memeliharakan segala pesanku.

잠언 3:1
내 아들아 나의 법을 잊어버리지 말고 네 마음으로 나의 명령을 지키라

Proverbia 3:1
fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum

Patarliø knyga 3:1
Mano sūnau, neužmiršk mano įstatymo, tavo širdis tesaugo mano įsakymus.

Proverbs 3:1
E taku tama, kei wareware ki taku ture; kia puritia hoki aku whakahau e tou ngakau:

Salomos Ordsprog 3:1
Min sønn! Glem ikke min lære og la ditt hjerte bevare mine bud!

Proverbios 3:1
Hijo mío, no te olvides de mi enseñanza, y tu corazón guarde mis mandamientos,

Hijo mío, no te olvides de mi enseñanza, Y tu corazón guarde mis mandamientos,

Hijo mío, no te olvides de mi ley, y tu corazón guarde mis mandamientos;

HIJO mío, no te olvides de mi ley; Y tu corazón guarde mis mandamientos:

Hijo mío, no te olvides de mi ley; y tu corazón guarde mis mandamientos;

Provérbios 3:1
Filho meu, não te esqueças das minhas ordenanças, mas permite que o teu coração guarde os meus mandamentos,

Filho meu, não te esqueças da minha instrução, e o teu coração guarde os meus mandamentos;   

Proverbe 3:1
Fiule, nu uita învăţăturile mele, şi păstrează în inima ta sfaturile mele!

Притчи 3:1
Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;

Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое;[]

Ordspråksboken 3:1
Min son, förgät icke min undervisning, och låt ditt hjärta bevara mina bud.

Proverbs 3:1
Anak ko, huwag mong kalimutan ang aking kautusan; kundi ingatan ng iyong puso ang aking mga utos:

สุภาษิต 3:1
บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าลืมกฎเกณฑ์ของเรา แต่ให้ใจของเจ้ารักษาบัญญัติของเรา

Süleyman'ın Özdeyişleri 3:1
Oğlum, unutma öğrettiklerimi,
Aklında tut buyruklarımı.[]

Chaâm-ngoân 3:1
Hỡi con, chớ quên sự khuyên dạy ta, Lòng con khá giữ các mạng lịnh ta;

Proverbs 2:22
Top of Page
Top of Page