Proverbs 28:6
Proverbs 28:6
Better the poor whose walk is blameless than the rich whose ways are perverse.

Better to be poor and honest than to be dishonest and rich.

Better is a poor man who walks in his integrity than a rich man who is crooked in his ways.

Better is the poor who walks in his integrity Than he who is crooked though he be rich.

Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.

Better a poor man who lives with integrity than a rich man who distorts right and wrong.

It's better to be poor and live a blameless life than to be rich but crooked in one's lifestyle.

A poor person who walks in his integrity is better than one who is perverse in his ways even though he is rich.

The poor walks in integrity and the rich perverts his way.

Better to be a poor person who has integrity than to be rich and double-dealing.

Better is the poor that walks in his perfection than he that is perverse in his ways, though he is rich.

Better is the poor who walks in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.

Better is the poor that walks in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he be rich.

Better is the poor that walketh in his integrity, Than he that is perverse in his ways, though he be rich.

Better is the poor man walking in his simplicity, than the rich in crooked ways.

Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse, double in ways, though he be rich.

Better is the poor that walketh in his integrity, than he that is perverse in his ways, though he be rich.

Better is the poor that walketh in his uprightness, than he that is perverse in his ways, though he is rich.

Better is the poor who walks in his integrity, than he who is perverse in his ways, and he is rich.

Better is the poor walking in his integrity, Than the perverse of ways who is rich.

Fjalët e urta 28:6
Më i mirë është i varfëri që ecën në ndershmëri nga njeriu i paqëndrueshëm që ndjek rrugën dredha-dredha, edhe kur është i pasur.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 28:6
الفقير السالك باستقامته خير من معوج الطرق وهو غني.

D Sprüch 28:6
Bösser arm und eerlich als wie reich und abdraet.

Притчи 28:6
По-добър е сиромахът, който ходи в непорочността си, Нежели оня, който е опак [между] два пътя, макар и да е богат.

箴 言 28:6
行 為 純 正 的 窮 乏 人 勝 過 行 事 乖 僻 的 富 足 人 。

行 为 纯 正 的 穷 乏 人 胜 过 行 事 乖 僻 的 富 足 人 。

行為純正的窮乏人,勝過行事乖僻的富足人。

行为纯正的穷乏人,胜过行事乖僻的富足人。

Proverbs 28:6
Bolji je siromah koji živi bezazleno nego bogataš koji kroči krivim putem.

Přísloví 28:6
Lepší jest chudý, kterýž chodí v upřímnosti své, než převrácený na kterékoli cestě, ačkoli jest bohatý.

Ordsprogene 28:6
Hellere en fattig med lydefri Færd end en, som gaar Krogveje, er han end rig.

Spreuken 28:6
De arme, wandelende in zijn oprechtheid, is beter, dan die verkeerd is van wegen, al is hij rijk.

משלי 28:6
טֹֽוב־רָ֭שׁ הֹולֵ֣ךְ בְּתֻמֹּ֑ו מֵעִקֵּ֥שׁ דְּ֝רָכַ֗יִם וְה֣וּא עָשִֽׁיר׃

ו טוב-רש הולך בתמו--  מעקש דרכים והוא עשיר

טוב־רש הולך בתמו מעקש דרכים והוא עשיר׃

Példabeszédek 28:6
Jobb a szegény, a ki jár tökéletesen, mint a kétfelé sántáló istentelen, a ki gazdag.

La sentencoj de Salomono 28:6
Pli bona estas malricxulo, kiu iras en sia senkulpeco, Ol homo, kiu iras malgxustan vojon, kvankam li estas ricxa.

SANANLASKUT 28:6
Parempi on köyhä joka vakuudessansa vaeltaa, kuin rikas, joka väärillä teillä käyskentelee.

Proverbes 28:6
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme pervers dans ses doubles voies, bien qu'il soit riche.

Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, Que celui qui a des voies tortueuses et qui est riche.

Le pauvre qui marche en son intégrité, vaut mieux que le pervers [qui marche] par [deux] chemins, encore qu'il soit riche.

Sprueche 28:6
Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit gehet, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen gehet.

Es ist besser ein Armer, der in seiner Frömmigkeit geht, denn ein Reicher, der in verkehrten Wegen geht.

Besser ein Armer, der in seiner Unschuld wandelt, als wer verkehrte Wege geht und dabei reich ist.

Proverbi 28:6
Meglio il povero che cammina nella sua integrità, del perverso che cammina nella doppiezza, ed è ricco.

Meglio vale il povero che cammina nella sua integrità, Che il perverso che cammina per due vie, benchè egli sia ricco.

AMSAL 28:6
Orang miskin yang melakukan dirinya dengan tulus hati itu terlebih baik dari pada orang yang bengkang-bengkok jalannya, jikalau ia kaya sekalipun.

잠언 28:6
성실히 행하는 가난한 자는 사곡히 행하는 부자보다 나으니라

Proverbia 28:6
melior est pauper ambulans in simplicitate sua quam dives pravis itineribus

Patarliø knyga 28:6
Beturtis, kuris dorai elgiasi, geresnis už turtuolį, kuris iškraipo savo kelius.

Proverbs 28:6
He pai ki te rawakore e haere ana i runga i tona tapatahi, i te tangata he parori ke ona ara, ahakoa he whai taonga ia.

Salomos Ordsprog 28:6
Bedre er en fattig som vandrer i ustraffelighet, enn en falsk som vandrer på to veier, selv om han er rik.

Proverbios 28:6
Mejor es el pobre que anda en su integridad, que el que es torcido, aunque sea rico.

Mejor es el pobre que anda en su integridad Que el que es perverso, aunque sea rico.

Mejor es el pobre que camina en su integridad, que el de perversos caminos, y rico.

Mejor es el pobre que camina en su integridad, Que el de perversos caminos, y rico.

Mejor es el pobre que camina en su perfección, que el de perversos caminos, aunque sea rico.

Provérbios 28:6
É melhor o pobre que se mantém íntegro que o de atitudes perversas, ainda que rico.

Melhor é o pobre que anda na sua integridade, do que o rico perverso nos seus caminhos.   

Proverbe 28:6
Mai mult preţuieşte săracul care umblă în neprihănirea lui, decît bogatul care umblă pe căi sucite. -

Притчи 28:6
Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.

Лучше бедный, ходящий в своей непорочности, нежели тот, кто извращает пути свои, хотя он и богат.[]

Ordspråksboken 28:6
Bättre är en fattig man som vandrar i ostrafflighet rik som i vrånghet går dubbla vägar.

Proverbs 28:6
Maigi ang dukha na lumalakad sa kaniyang pagtatapat, kay sa suwail sa kaniyang mga lakad, bagaman siya'y mayaman.

สุภาษิต 28:6
คนยากจนที่ดำเนินในความเที่ยงธรรมของเขา ก็ดีกว่าคนมั่งคั่งที่คดโกงในทางของตน

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:6
Dürüst bir yoksul olmak,
Yolsuzlukla zengin olmaktan yeğdir.[]

Chaâm-ngoân 28:6
Thà người nghèo khổ ăn ở cách thanh liêm, Còn hơn là kẻ giàu có theo đường tà vạy.

Proverbs 28:5
Top of Page
Top of Page