Proverbs 28:3 A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops. A poor person who oppresses the poor is like a pounding rain that destroys the crops. A poor man who oppresses the poor is a beating rain that leaves no food. A poor man who oppresses the lowly Is like a driving rain which leaves no food. A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. A destitute leader who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no food. A poor man who oppresses the weak is like a rainstorm that destroys all the crops. A poor person who oppresses the weak is like a driving rain without food. A poor man that harms the poor is like a beating rain with no benefit in it. A poor person who oppresses poorer people is like a driving rain that leaves no food. A poor man that oppresses the poor is like a sweeping rain which leaves no food. A poor man that oppresses the poor is like a sweeping rain which leaves no food. A poor man that oppresses the poor is like a sweeping rain which leaves no food. A needy man that oppresseth the poor Is like a sweeping rain which leaveth no food. A poor man that oppresseth the poor, is like a violent shower, which bringeth a famine. A poor man who oppresseth the helpless is a sweeping rain which leaveth no food. A needy man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. A poor man that oppresseth the poor is like a sweeping rain which leaveth no food. A needy man who oppresses the poor is like a driving rain which leaves no crops. A man -- poor and oppressing the weak, Is a sweeping rain, and there is no bread. Fjalët e urta 28:3 ﺃﻣﺜﺎﻝ 28:3 D Sprüch 28:3 Притчи 28:3 箴 言 28:3 穷 人 欺 压 贫 民 , 好 像 暴 雨 冲 没 粮 食 。 窮人欺壓貧民,好像暴雨沖沒糧食。 穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。 Proverbs 28:3 Přísloví 28:3 Ordsprogene 28:3 Spreuken 28:3 משלי 28:3 גֶּ֣בֶר רָ֭שׁ וְעֹשֵׁ֣ק דַּלִּ֑ים מָטָ֥ר סֹ֝חֵ֗ף וְאֵ֣ין לָֽחֶם׃ ג גבר-רש ועשק דלים-- מטר סחף ואין לחם גבר רש ועשק דלים מטר סחף ואין לחם׃ Példabeszédek 28:3 La sentencoj de Salomono 28:3 SANANLASKUT 28:3 Proverbes 28:3 Un homme pauvre qui opprime les misérables Est une pluie violente qui fait manquer le pain. L'homme qui est pauvre, et qui opprime les chétifs, est [comme] une pluie, qui faisant du ravage [cause] la disette du pain. Sprueche 28:3 Ein armer Mann, der die Geringen bedrückt, ist wie ein Meltau, der die Frucht verdirbt. Ein Mann, der arm ist und die Geringen bedrückt, ist wie ein Regen, der wegschwemmt und kein Brot bringt. Proverbi 28:3 L’uomo povero, che oppressa i miseri, È come una pioggia strabocchevole, che fa che non vi è del pane. AMSAL 28:3 잠언 28:3 Proverbia 28:3 Patarliø knyga 28:3 Proverbs 28:3 Salomos Ordsprog 28:3 Proverbios 28:3 El pobre que oprime a los humildes es como lluvia torrencial que no deja pan. El pobre que oprime a los humildes Es como lluvia torrencial que no deja pan. El hombre pobre que oprime al pobre, es como lluvia torrencial que no deja pan. El hombre pobre y robador de los pobres, Es lluvia de avenida y sin pan. El hombre pobre y robador de los pobres, es lluvia de avenida que deja sin pan. Provérbios 28:3 O homem pobre que oprime os pobres, é como chuva impetuosa, que não deixa trigo nenhum. Proverbe 28:3 Притчи 28:3 Человек бедный и притесняющий слабых [то же, что] проливной дождь, смывающий хлеб.[] Ordspråksboken 28:3 Proverbs 28:3 สุภาษิต 28:3 Süleyman'ın Özdeyişleri 28:3 Chaâm-ngoân 28:3 |