Proverbs 28:27
Proverbs 28:27
Those who give to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to them receive many curses.

Whoever gives to the poor will lack nothing, but those who close their eyes to poverty will be cursed.

Whoever gives to the poor will not want, but he who hides his eyes will get many a curse.

He who gives to the poor will never want, But he who shuts his eyes will have many curses.

He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.

The one who gives to the poor will not be in need, but one who turns his eyes away will receive many curses.

Whoever gives to the poor will never lack, but whoever shuts his eyes to their poverty will be cursed.

The one who gives to the poor will not lack, but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.

He that gives to the poor will not lack it, and he that turns his eyes from the poor will increase his curse.

Whoever gives to the poor lacks nothing. Whoever ignores the poor receives many curses.

He that gives unto the poor shall never lack, but he that hides his eyes from the poor shall have many a curse.

He that gives unto the poor shall not lack: but he that hides his eyes shall have many a curse.

He that gives to the poor shall not lack: but he that hides his eyes shall have many a curse.

He that giveth unto the poor shall not lack; But he that hideth his eyes shall have many a curse.

He that giveth to the poor, shall not want: he that despiseth his entreaty, shall suffer indigence.

He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse.

He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.

He that giveth to the poor shall not want: but he that hideth his eyes shall have many a curse.

One who gives to the poor has no lack; but one who closes his eyes will have many curses.

Whoso is giving to the poor hath no lack, And whoso is hiding his eyes multiplied curses.

Fjalët e urta 28:27
Ai që i jep të varfërit nuk do të ketë kurrë nevojë, por ai që i mbyll sytë e vet do të ketë shumë mallkime.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 28:27
من يعطي الفقير لا يحتاج ولمن يحجب عنه عينيه لعنات كثيرة.

D Sprüch 28:27
Wer vil spenddt, dönn manglt selbn nix; wer daa wöggschaut, werd verwünscht grad.

Притчи 28:27
Който дава на сиромасите няма да изпадне в немотия, А който покрива очите си [от тях] ще има много клетви.

箴 言 28:27
賙 濟 貧 窮 的 , 不 致 缺 乏 ; 佯 為 不 見 的 , 必 多 受 咒 詛 。

周 济 贫 穷 的 , 不 致 缺 乏 ; 佯 为 不 见 的 , 必 多 受 咒 诅 。

賙濟貧窮的不致缺乏,佯為不見的必多受咒詛。

周济贫穷的不致缺乏,佯为不见的必多受咒诅。

Proverbs 28:27
Tko daje siromahu, ne trpi oskudicu; a tko odvraća oči svoje, bit će proklet.

Přísloví 28:27
Kdo dává chudému, nebude míti žádného nedostatku; kdož pak zakrývá oči své, bude míti množství zlořečení.

Ordsprogene 28:27
Hvo Fattigmand giver, skal intet fattes, men mangefold bandes, hvo Øjnene lukker.

Spreuken 28:27
Die den armen geeft, zal geen gebrek hebben; maar die zijn ogen verbergt, zal veel vervloekt worden.

משלי 28:27
נֹותֵ֣ן לָ֭רָשׁ אֵ֣ין מַחְסֹ֑ור וּמַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗יו רַב־מְאֵרֹֽות׃

כז נותן לרש אין מחסור  ומעלים עיניו רב-מארות

נותן לרש אין מחסור ומעלים עיניו רב־מארות׃

Példabeszédek 28:27
A ki ád a szegénynek, nem lesz néki szüksége; a ki pedig elrejti a szemét, megsokasulnak rajta az átkok.

La sentencoj de Salomono 28:27
Kiu donas al malricxulo, tiu ne havos mankon; Sed kiu kovras siajn okulojn, tiu estas multe malbenata.

SANANLASKUT 28:27
Joka vaivaiselle antaa, ei häneltä puutu; vaan joka silmänsä hänestä kääntää, se tulee pahasti kirotuksi.

Proverbes 28:27
Qui donne au pauvre ne manquera de rien, mais qui détourne les yeux sera comblé de malédictions.

Celui qui donne au pauvre n'éprouve pas la disette, Mais celui qui ferme les yeux est chargé de malédictions.

Celui qui donne au pauvre, n'aura point de disette; mais celui qui en détourne ses yeux, abondera en malédictions.

Sprueche 28:27
Wer dem Armen gibt, dem wird nicht mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird sehr verderben.

Wer dem Armen gibt, dem wird nichts mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird viel verflucht.

Wer dem Armen giebt, leidet keinen Mangel; wer aber seine Augen verhüllt, wird viel verflucht.

Proverbi 28:27
Chi dona al povero non sarà mai nel bisogno, ma colui che chiude gli occhi, sarà coperto di maledizioni.

Chi dona al povero non avrà alcun bisogno; Ma chi nasconde gli occhi da esso avrà molte maledizioni.

AMSAL 28:27
Orang yang memberi kepada orang miskin ia itu tiada akan merasai kekurangan, tetapi orang yang mengejamkam matanya itu akan kena banyak laknat kelak.

잠언 28:27
가난한 자를 구제하는 자는 궁핍하지 아니 하려니와 못본체 하는 자에게는 저주가 많으리라

Proverbia 28:27
qui dat pauperi non indigebit qui despicit deprecantem sustinebit penuriam

Patarliø knyga 28:27
Kas duoda vargšui, nestokos, o kas užsimerkia, kad jo nematytų, bus labai keikiamas.

Proverbs 28:27
Ko te tangata e hoatu ana ki te rawakore, e kore ia e hapa; ko te tangata ia e kaupare ana i ona kanohi, ka maha nga kanga mona.

Salomos Ordsprog 28:27
Den som gir til den fattige, skal ikke lide mangel; men den som lukker sine øine, fÃ¥r mange forbannelser.

Proverbios 28:27
El que da al pobre no pasará necesidad, pero el que cierra sus ojos tendrá muchas maldiciones.

El que da al pobre no pasará necesidad, Pero el que cierra sus ojos tendrá muchas maldiciones.

El que da al pobre, no tendrá pobreza; mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.

El que da al pobre, no tendrá pobreza: Mas el que aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.

El que da al pobre, nunca tendrá pobreza; mas el que del pobre aparta sus ojos, tendrá muchas maldiciones.

Provérbios 28:27
Quem dá aos pobres não viverá em necessidade, mas quem esconde seus olhos dos que precisam de ajuda sofrerá muitas maldições.

O que dá ao pobre não terá falta; mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.   

Proverbe 28:27
Cine dă săracului, nu duce lipsă, dar cine închide ochii, este încărcat cu blesteme. -

Притчи 28:27
Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, натом много проклятий.

Дающий нищему не обеднеет; а кто закрывает глаза свои от него, на том много проклятий.[]

Ordspråksboken 28:27
Den som giver åt den fattige, honom skall intet fattas; men den som tillsluter sina ögon drabbas av mycken förbannelse.

Proverbs 28:27
Siyang nagbibigay sa dukha ay hindi masasalat: nguni't siyang nagkukubli ng kaniyang mga mata ay magkakaroon ng maraming sumpa.

สุภาษิต 28:27
บุคคลที่ให้แก่คนยากจนจะไม่รู้จักการขัดสน แต่บุคคลที่ปิดตาของเขาเสียจากการนี้จะได้รับการสาปแช่งมาก

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:27
Yoksula verenin eksiği olmaz,
Yoksulu görmezden gelense bir sürü lanete uğrar.[]

Chaâm-ngoân 28:27
Ai cho người nghèo sẽ không thiếu thốn; Còn ai xây mắt khỏi đi ắt sẽ bị nhiều sự rủa sả.

Proverbs 28:26
Top of Page
Top of Page