Proverbs 28:23 Whoever rebukes a person will in the end gain favor rather than one who has a flattering tongue. In the end, people appreciate honest criticism far more than flattery. Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue. He who rebukes a man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue. He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue. One who rebukes a person will later find more favor than one who flatters with his tongue. Whoever rebukes a man will later on find more favor than someone who flatters with his words. The one who reproves another will in the end find more favor than the one who flatters with the tongue. He that rebukes a son of man finds more favor than he that is duplicitous with his tongue. Whoever criticizes people will be more highly regarded in the future than the one who flatters with his tongue. He that rebukes a man, afterwards shall find more favour than he that flatters with the tongue. He that rebukes a man shall find more favor afterwards than he that flatters with the tongue. He that rebukes a man afterwards shall find more favor than he that flatters with the tongue. He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue. He that rebuketh a man, shall afterward find favour with him, more than he that by a flattering tongue deceiveth him. He that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue. He that rebuketh a man shall afterward find more favour than he that flattereth with the tongue. He that rebuketh a man afterward shall find more favor than he that flattereth with the tongue. One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue. Whoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue. Fjalët e urta 28:23 ﺃﻣﺜﺎﻝ 28:23 D Sprüch 28:23 Притчи 28:23 箴 言 28:23 责 备 人 的 , 後 来 蒙 人 喜 悦 , 多 於 那 用 舌 头 谄 媚 人 的 。 責備人的後來蒙人喜悅,多於那用舌頭諂媚人的。 责备人的后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。 Proverbs 28:23 Přísloví 28:23 Ordsprogene 28:23 Spreuken 28:23 משלי 28:23 מֹ֘וכִ֤יחַ אָדָ֣ם אַ֭חֲרַי חֵ֣ן יִמְצָ֑א מִֽמַּחֲלִ֥יק לָשֹֽׁון׃ כג מוכיח אדם אחרי חן ימצא-- ממחליק לשון מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון׃ Példabeszédek 28:23 La sentencoj de Salomono 28:23 SANANLASKUT 28:23 Proverbes 28:23 Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse. Celui qui reprend quelqu'un, sera à la fin plus chéri que celui qui flatte de sa langue. Sprueche 28:23 Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt. Wer einen Menschen tadelt, wird hinterher mehr Dank ernten, als wer glattzüngig schmeichelt. Proverbi 28:23 Chi riprende alcuno ne avrà in fine maggior grazia Che chi lo lusinga con la lingua. AMSAL 28:23 잠언 28:23 Proverbia 28:23 Patarliø knyga 28:23 Proverbs 28:23 Salomos Ordsprog 28:23 Proverbios 28:23 El que reprende al hombre hallará después más favor que el que lo lisonjea con la lengua. El que reprende al hombre hallará después más favor Que el que lo lisonjea con la lengua. El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia que el que lisonjea con la lengua. El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia Que el que lisonjea con la lengua. El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia que el que lisonjea con la lengua. Provérbios 28:23 O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua. Proverbe 28:23 Притчи 28:23 Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.[] Ordspråksboken 28:23 Proverbs 28:23 สุภาษิต 28:23 Süleyman'ın Özdeyişleri 28:23 Chaâm-ngoân 28:23 |