Proverbs 28:23
Proverbs 28:23
Whoever rebukes a person will in the end gain favor rather than one who has a flattering tongue.

In the end, people appreciate honest criticism far more than flattery.

Whoever rebukes a man will afterward find more favor than he who flatters with his tongue.

He who rebukes a man will afterward find more favor Than he who flatters with the tongue.

He that rebuketh a man afterwards shall find more favour than he that flattereth with the tongue.

One who rebukes a person will later find more favor than one who flatters with his tongue.

Whoever rebukes a man will later on find more favor than someone who flatters with his words.

The one who reproves another will in the end find more favor than the one who flatters with the tongue.

He that rebukes a son of man finds more favor than he that is duplicitous with his tongue.

Whoever criticizes people will be more highly regarded in the future than the one who flatters with his tongue.

He that rebukes a man, afterwards shall find more favour than he that flatters with the tongue.

He that rebukes a man shall find more favor afterwards than he that flatters with the tongue.

He that rebukes a man afterwards shall find more favor than he that flatters with the tongue.

He that rebuketh a man shall afterward find more favor Than he that flattereth with the tongue.

He that rebuketh a man, shall afterward find favour with him, more than he that by a flattering tongue deceiveth him.

He that rebuketh a man shall afterwards find more favour than he that flattereth with the tongue.

He that rebuketh a man shall afterward find more favour than he that flattereth with the tongue.

He that rebuketh a man afterward shall find more favor than he that flattereth with the tongue.

One who rebukes a man will afterward find more favor than one who flatters with the tongue.

Whoso is reproving a man afterwards findeth grace, More than a flatterer with the tongue.

Fjalët e urta 28:23
Kush qorton dikë ka për të gjetur pastaj favor më të madh se ai që i bën lajka me fjalë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 28:23
من يوبخ انسانا يجد اخيرا نعمة اكثر من المطري باللسان.

D Sprüch 28:23
Lösstlich werd yn n Flemmer dankt, doch dyr Schmeichler wartt umsümst.

Притчи 28:23
Който изобличава човека, той после ще намери по-голямо благоволение, Отколкото оня, който ласкае с езика си.

箴 言 28:23
責 備 人 的 , 後 來 蒙 人 喜 悅 , 多 於 那 用 舌 頭 諂 媚 人 的 。

责 备 人 的 , 後 来 蒙 人 喜 悦 , 多 於 那 用 舌 头 谄 媚 人 的 。

責備人的後來蒙人喜悅,多於那用舌頭諂媚人的。

责备人的后来蒙人喜悦,多于那用舌头谄媚人的。

Proverbs 28:23
Tko kori čovjeka, nalazi poslije veću milost nego onaj koji laska jezikom.

Přísloví 28:23
Kdo domlouvá člověku, potom spíše milost nalézá nežli ten, kterýž lahodí jazykem.

Ordsprogene 28:23
Den, der revser, faar Tak til sidst fremfor den, hvis Tunge er slesk.

Spreuken 28:23
Die een mens bestraft, zal achterna gunst vinden, meer dan die met de tong vleit.

משלי 28:23
מֹ֘וכִ֤יחַ אָדָ֣ם אַ֭חֲרַי חֵ֣ן יִמְצָ֑א מִֽמַּחֲלִ֥יק לָשֹֽׁון׃

כג מוכיח אדם אחרי חן ימצא--  ממחליק לשון

מוכיח אדם אחרי חן ימצא ממחליק לשון׃

Példabeszédek 28:23
A ki megfeddi az embert, végre [is] inkább kedvességet talál, mint a sima nyelvû.

La sentencoj de Salomono 28:23
Kiu faras riprocxojn al homo, tiu poste trovos pli da danko, Ol tiu, kiu flatas per la lango.

SANANLASKUT 28:23
Joka ihmistä rankaisee, hän löytää paremman ystävyyden kuin se, joka puhuu ymötämielin.

Proverbes 28:23
Celui qui reprend un homme trouvera la faveur dans la suite, plutôt que celui qui flatte de la langue.

Celui qui reprend les autres trouve ensuite plus de faveur Que celui dont la langue est flatteuse.

Celui qui reprend quelqu'un, sera à la fin plus chéri que celui qui flatte de sa langue.

Sprueche 28:23
Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, denn der da heuchelt.

Wer einen Menschen straft, wird hernach Gunst finden, mehr denn der da heuchelt.

Wer einen Menschen tadelt, wird hinterher mehr Dank ernten, als wer glattzüngig schmeichelt.

Proverbi 28:23
Chi riprende qualcuno gli sarà alla fine più accetto di chi lo lusinga con le sue parole.

Chi riprende alcuno ne avrà in fine maggior grazia Che chi lo lusinga con la lingua.

AMSAL 28:23
Orang yang menegurkan orang, pada kesudahan ia mendapat hormat kelak, terlebih dari pada orang yang mengangkat-angkat dengan mulutnya.

잠언 28:23
사람을 경책하는 자는 혀로 아첨하는 자보다 나중에 더욱 사랑을 받느니라

Proverbia 28:23
qui corripit hominem gratiam postea inveniet apud eum magis quam ille qui per linguae blandimenta decipit

Patarliø knyga 28:23
Kas pabara klystantį, susilauks daugiau palankumo negu tas, kuris jam pataikauja liežuviu.

Proverbs 28:23
Ko te tangata i riria ai te he o tetahi ka nui atu te manako ki a ia i muri iho, i te manako ki te tangata i whakapati nei tona arero.

Salomos Ordsprog 28:23
Den som irettesetter et menneske, skal siden finne mere yndest enn den som gjør sin tunge glatt.

Proverbios 28:23
El que reprende al hombre hallará después más favor que el que lo lisonjea con la lengua.

El que reprende al hombre hallará después más favor Que el que lo lisonjea con la lengua.

El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia que el que lisonjea con la lengua.

El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia Que el que lisonjea con la lengua.

El que reprende al hombre, hallará después mayor gracia que el que lisonjea con la lengua.

Provérbios 28:23
Quem repreende um homem depois achará favor, mais do que aquele que o bajula com palavras vãs.

O que repreende a um homem achará depois mais favor do que aquele que lisonjeia com a língua.   

Proverbe 28:23
Cine mustră pe alţii, găseşte mai multă bunăvoinţă pe urmă, decît cel cu limba linguşitoare. -

Притчи 28:23
Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.

Обличающий человека найдет после большую приязнь, нежели тот, кто льстит языком.[]

Ordspråksboken 28:23
Den som tillrättavisar en avfälling skall vinna ynnest, mer än den som gör sin tunga hal.

Proverbs 28:23
Siyang sumasaway sa isang tao ay makakasumpong sa ibang araw ng higit na lingap kay sa doon sa kunwa'y pumupuri ng dila.

สุภาษิต 28:23
บุคคลที่ขนาบคนหนึ่งคนใด ทีหลังเขาจะได้รับความชอบมากกว่าคนที่ป้อยอด้วยลิ้นของตัว

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:23
Başkasını azarlayan sonunda
Pohpohlayandan daha çok beğeni kazanır.[]

Chaâm-ngoân 28:23
Ai quở trách người nào, về sau sẽ được ơn Hơn là kẻ lấy lưỡi mà dua nịnh.

Proverbs 28:22
Top of Page
Top of Page