Proverbs 28:19
Proverbs 28:19
Those who work their land will have abundant food, but those who chase fantasies will have their fill of poverty.

A hard worker has plenty of food, but a person who chases fantasies ends up in poverty.

Whoever works his land will have plenty of bread, but he who follows worthless pursuits will have plenty of poverty.

He who tills his land will have plenty of food, But he who follows empty pursuits will have poverty in plenty.

He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.

The one who works his land will have plenty of food, but whoever chases fantasies will have his fill of poverty.

Whoever works his farmland will have abundant food, but whoever chases fantasies will become very poor.

The one who works his land will be satisfied with food, but whoever chases daydreams will have his fill of poverty.

He that cultivates the soil will be satisfied with bread and he that runs after worthlessness will be filled with poverty.

Whoever works his land will have plenty to eat. Whoever chases unrealistic dreams will have plenty of nothing.

He that tills his land shall be filled with bread, but he that follows after vain persons shall be filled with poverty.

He that tills his land shall have plenty of bread: but he that follows after worthless pursuits shall have poverty enough.

He that tills his land shall have plenty of bread: but he that follows after vain persons shall have poverty enough.

He that tilleth his land shall have plenty of bread; But he that followeth after vain persons'shall have poverty enough.

He that tilleth his ground, shall be filled with bread: but he that followeth idleness shall be filled with poverty.

He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless shall have poverty enough.

He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.

He that tilleth his land shall have plenty of bread: but he that followeth after vain persons shall have poverty enough.

One who works his land will have an abundance of food; but one who chases fantasies will have his fill of poverty.

Whoso is tilling his ground is satisfied with bread, And whoso is pursuing vanity, Is filled with poverty.

Fjalët e urta 28:19
Kush punon tokën e tij do të ketë bukë me bollëk, por kush jepet pas kotësive do të ketë varfëri të madhe.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 28:19
المشتغل بارضه يشبع خبزا وتابع البطّالين يشبع فقرا.

D Sprüch 28:19
Wer sein Feld baut, isst si sat; wer grad nöstlt, der haust ab.

Притчи 28:19
Който обработва земята си ще се насити с хляб, А който следва суетни неща ще го постигне сиромашия.

箴 言 28:19
耕 種 自 己 田 地 的 , 必 得 飽 食 ; 追 隨 虛 浮 的 , 足 受 窮 乏 。

耕 种 自 己 田 地 的 , 必 得 饱 食 ; 追 随 虚 浮 的 , 足 受 穷 乏 。

耕種自己田地的必得飽食,追隨虛浮的足受窮乏。

耕种自己田地的必得饱食,追随虚浮的足受穷乏。

Proverbs 28:19
Tko obrađuje svoju zemlju, nasitit će se kruha, a tko trči za tlapnjama, nasitit će se siromaštva.

Přísloví 28:19
Kdo dělá zemi svou, nasycen bývá chlebem; ale kdož následuje zahalečů, nasycen bývá chudobou.

Ordsprogene 28:19
Den mættes med brød, som dyrker sin Jord, med Fattigdom den, der jager efter Tomhed.

Spreuken 28:19
Die zijn land bouwt, zal met brood verzadigd worden; maar die ijdele mensen volgt, zal met armoede verzadigd worden.

משלי 28:19
עֹבֵ֣ד אַ֭דְמָתֹו יִֽשְׂבַּֽע־לָ֑חֶם וּמְרַדֵּ֥ף רֵ֝קִ֗ים יִֽשְׂבַּֽע־רִֽישׁ׃

יט עבד אדמתו ישבע-לחם  ומרדף ריקים ישבע-ריש

עבד אדמתו ישבע־לחם ומרדף רקים ישבע־ריש׃

Példabeszédek 28:19
A ki munkálja az õ földét, megelégedik étellel; a ki pedig hiábavalóságok után futkos, megelégedik szegénységgel.

La sentencoj de Salomono 28:19
Kiu prilaboras sian teron, tiu havos sate da pano; Sed kiu sercxas vantajxojn, tiu havos plenan malricxecon.

SANANLASKUT 28:19
Joka peltonsa viljelee, hän saa leipää yltäisesti; vaan joka pyytää joutilaana käydä, se ravitaan köyhyydellä.

Proverbes 28:19
Qui laboure sa terre sera rassasié de pain, mais celui qui court après les fainéants sera rassasié de pauvreté.

Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, Mais celui qui poursuit des choses vaines est rassasié de pauvreté.

Celui qui laboure sa terre, sera rassasié de pain; mais celui qui suit les fainéants, sera accablé de misère.

Sprueche 28:19
Wer seinen Acker bauet, wird Brots genug haben; wer aber Müßiggang nachgehet, wird Armuts genug haben.

Wer seinen Acker baut, wird Brot genug haben; wer aber dem Müßiggang nachgeht, wird Armut genug haben.

Wer seinen Acker baut, wird Brots die Fülle haben; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, wird Armut in Fülle haben.

Proverbi 28:19
Chi lavora la sua terra avrà abbondanza di pane; ma chi va dietro ai fannulloni avrà abbondanza di miseria.

Chi lavora la sua terra sarà saziato di pane; Ma chi va dietro agli uomini da nulla sarà saziato di povertà.

AMSAL 28:19
Barangsiapa yang mengusahakan bendangnya itu akan dikenyangkan dengan makanan, tetapi orang yang menuntut peri malas itu kelak dikenyangkan dengan kepapaan.

잠언 28:19
자기의 토지를 경작하는 자는 먹을 것이 많으려니와 방탕을 좇는 자는 궁핍함이 많으리라

Proverbia 28:19
qui operatur terram suam saturabitur panibus qui sectatur otium replebitur egestate

Patarliø knyga 28:19
Kas dirba savo žemę, turės pakankamai maisto, o kas seka dykinėtojais, skurs.

Proverbs 28:19
Ko te tangata e ngaki ana i tona oneone, ka makona i te taro; ko te tangata ia e whai ana i te hunga wairangi, ka whiwhi nui ki te rawakore.

Salomos Ordsprog 28:19
Den som dyrker sin jord, mettes med brød; men den som jager efter tomme ting, mettes med armod.

Proverbios 28:19
El que labra su tierra se saciará de pan, pero el que sigue propósitos vanos se llenará de pobreza.

El que labra su tierra se saciará de pan, Pero el que sigue propósitos vanos se llenará de pobreza.

El que labra su tierra, se saciará de pan; mas el que sigue a los ociosos, se hartará de pobreza.

El que labra su tierra, se hartará de pan: Mas el que sigue los ociosos, se hartará de pobreza.

El que labra su tierra, se saciará de pan; mas el que sigue a los ociosos, se llenará de pobreza.

Provérbios 28:19
Quem cultiva sua terra sacia-se do pão, quem persegue ilusões se fartará de miséria.

O que lavra a sua terra se fartará de pão; mas o que segue os ociosos se encherá de pobreza.   

Proverbe 28:19
Cine îşi lucrează cîmpul are belşug de pîne, dar cine aleargă după lucruri de nimic are belşug de sărăcie. -

Притчи 28:19
Кто возделывает землю свою, тот будет насыщатьсяхлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.

Кто возделывает землю свою, тот будет насыщаться хлебом, а кто подражает праздным, тот насытится нищетою.[]

Ordspråksboken 28:19
Den som brukar sin åker får bröd till fyllest; men den som far efter fåfängliga ting får fattigdom till fyllest.

Proverbs 28:19
Siyang bumubukid ng kaniyang lupain ay magkakaroon ng saganang tinapay: nguni't siyang sumusunod sa mga walang kabuluhang tao ay madudukhang mainam.

สุภาษิต 28:19
บุคคลที่ไถไร่นาของตนจะได้อาหารมากมาย แต่ผู้ที่ติดตามคนไร้ค่าจะยิ่งจนลง

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:19
Toprağını işleyenin ekmeği bol olur,
Hayal peşinde koşansa yoksulluğa doyar.[]

Chaâm-ngoân 28:19
Kẻ nào cày ruộng mình sẽ ăn bánh no nê; Còn ai theo kẻ biếng nhác sẽ được đầy sự nghèo khổ.

Proverbs 28:18
Top of Page
Top of Page