Proverbs 28:15
Proverbs 28:15
Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.

A wicked ruler is as dangerous to the poor as a roaring lion or an attacking bear.

Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.

Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.

As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.

A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.

A roaring lion and a charging bear— that's what a wicked tyrant is over poor people.

Like a roaring lion or a roving bear, so is a wicked ruler over a poor people.

The lion roars and the bear has given a sound because an evil one rules over poor people.

[Like] a roaring lion and a charging bear, [so] a wicked ruler is a threat to poor people.

As a roaring lion and a hungry bear, so is a wicked ruler over the poor people.

As a roaring lion, and a charging bear; so is a wicked ruler over the poor people.

As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.

As a roaring lion, and a ranging bear,'so is a wicked ruler over a poor people.

As a roaring lion, and a hungry bear, so is a wicked prince over the poor people.

A roaring lion, and a ranging bear, is a wicked ruler over a poor people.

As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over a poor people.

As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.

As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.

A growling lion, and a ranging bear, Is the wicked ruler over a poor people.

Fjalët e urta 28:15
Një i pabesë që sundon mbi një popull të varfër është si një luan që ulërin dhe një ari i uritur.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 28:15
اسد زائر ودب ثائر المتسلط الشرير على شعب فقير.

D Sprüch 28:15
Ayn brüeleter Leeb, ayn giriger Ber seind Herrscher aan Got für s wörloose Volk.

Притчи 28:15
Като ревящ лъв и гладна мечка Е нечестив управител над беден народ.

箴 言 28:15
暴 虐 的 君 王 轄 制 貧 民 , 好 像 吼 叫 的 獅 子 、 覓 食 的 熊 。

暴 虐 的 君 王 辖 制 贫 民 , 好 像 吼 叫 的 狮 子 、 觅 食 的 熊 。

暴虐的君王轄制貧民,好像吼叫的獅子、覓食的熊。

暴虐的君王辖制贫民,好像吼叫的狮子、觅食的熊。

Proverbs 28:15
Lav koji riče i gladan medvjed: takav je opak vladalac siromašnu narodu.

Přísloví 28:15
Lev řvoucí a nedvěd hladovitý jest panovník bezbožný nad lidem nuzným.

Ordsprogene 28:15
En brølende Løve, en graadig Bjørn er en gudløs, som styrer et ringe Folk.

Spreuken 28:15
De goddeloze, heersende over een arm volk, is een brullende leeuw, en een beer, die ginds en weder loopt.

משלי 28:15
אֲרִי־נֹ֭הֵם וְדֹ֣ב שֹׁוקֵ֑ק מֹשֵׁ֥ל רָ֝שָׁ֗ע עַ֣ל עַם־דָּֽל׃

טו ארי-נהם ודב שוקק--  מושל רשע על עם-דל

ארי־נהם ודב שוקק משל רשע על עם־דל׃

Példabeszédek 28:15
Mint az ordító oroszlán és éhezõ medve, olyan a szegény népen uralkodó istentelen.

La sentencoj de Salomono 28:15
Leono krieganta kaj urso avida Estas malvirta reganto super malricxa popolo.

SANANLASKUT 28:15
Jumalatoin päämies, joka köyhää kansaa hallitsee, on kiljuva jalopeura ja ahne karhu.

Proverbes 28:15
Un lion rugissant et un ours à la poursuite de sa proie, c'est le dominateur méchant d'un peuple pauvre.

Comme un lion rugissant et un ours affamé, Ainsi est le méchant qui domine sur un peuple pauvre.

Le dominateur méchant sur un peuple pauvre, est un lion rugissant, et comme un ours quêtant sa proie.

Sprueche 28:15
Ein Gottloser, der über ein arm Volk regieret, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.

Ein Gottloser, der über ein armes Volk regiert, das ist ein brüllender Löwe und gieriger Bär.

Wie ein brüllender Löwe und ein gieriger Bär, so ist ein gottloser Herrscher über ein geringes Volk.

Proverbi 28:15
Un empio che domina un popolo povero, è un leone ruggente, un orso affamato.

Un signore empio, che signoreggia sopra un popolo povero, È un leon ruggente, ed un orso affamato.

AMSAL 28:15
Seperti singa mengaum, dan seperti beruang berpusing-pusing, demikianlah peri kelakuan seorang penghulu yang jahat atas orang-orang miskin.

잠언 28:15
가난한 백성을 압제하는 악한 관원은 부르짖는 사자와 주린 곰 같으니라

Proverbia 28:15
leo rugiens et ursus esuriens princeps impius super populum pauperem

Patarliø knyga 28:15
Nedoras valdovas neturtingai tautai yra kaip riaumojantis liūtas ir alkanas lokys.

Proverbs 28:15
E rite ana ki te raiona e hamama ana, ki te pea e kopikopiko ana, te tangata kino e kingi ana ki te iwi rawakore.

Salomos Ordsprog 28:15
En brølende løve, en omfarende bjørn, slik er en ugudelig hersker over et fattig folk.

Proverbios 28:15
Cual león rugiente y oso agresivo es el gobernante perverso sobre el pueblo pobre.

Cual león rugiente y oso agresivo Es el gobernante perverso sobre el pueblo pobre.

León rugiente y oso hambriento, es el príncipe impío sobre el pueblo pobre.

León rugiente y oso hambriento, Es el príncipe impío sobre el pueblo pobre.

León rugiente y oso hambriento, es el príncipe impío sobre el pueblo pobre.

Provérbios 28:15
Leão rugindo e urso feroz: é o ímpio governando um povo enfraquecido.

Como leão bramidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.   

Proverbe 28:15
Ca un leu care răcneşte şi ca un urs flămînd, aşa este cel rău care stăpîneşte peste un popor sărac. -

Притчи 28:15
Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.

Как рыкающий лев и голодный медведь, так нечестивый властелин над бедным народом.[]

Ordspråksboken 28:15
Lik ett rytande lejon och en glupande björn är en ogudaktig furste över ett fattigt folk.

Proverbs 28:15
Kung paano ang umuungal na leon at ang gutom na oso, gayon ang masamang pinuno sa maralitang bayan.

สุภาษิต 28:15
ผู้ครอบครองที่ชั่วร้ายเหนือคนยากจนก็เหมือนสิงโตคำรามหรือหมีที่กำลังเข้าต่อสู้

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:15
Yoksul halkı yöneten kötü kişi
Kükreyen aslan, saldırgan ayı gibidir.[]

Chaâm-ngoân 28:15
Một vua gian ác cai trị dân nghèo khổ, Khác nào sư tử gầm hét, và gấu đuổi theo mồi.

Proverbs 28:14
Top of Page
Top of Page