Proverbs 28:1
Proverbs 28:1
The wicked flee though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.

The wicked run away when no one is chasing them, but the godly are as bold as lions.

The wicked flee when no one pursues, but the righteous are bold as a lion.

The wicked flee when no one is pursuing, But the righteous are bold as a lion.

The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.

The wicked flee when no one is pursuing them, but the righteous are as bold as a lion.

The wicked flee, though no one pursues, but the righteous are bold like a lion.

The wicked person flees when there is no one pursuing, but the righteous person is as confident as a lion.

The evil will flee when there is no one chasing them, and the righteous are as confident as a lion.

A wicked person flees when no one is chasing him, but righteous people are as bold as lions.

The wicked flee when no man pursues, but the righteous are bold as a young lion.

The wicked flee when no man pursues: but the righteous are bold as a lion.

The wicked flee when no man pursues: but the righteous are bold as a lion.

The wicked flee when no man pursueth; But the righteous are bold as a lion.

The wicked man fleeth, when no man pursueth: but the just, bold as a lion, shall be without dread.

The wicked flee when no man pursueth; but the righteous are bold as a lion.

The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.

The wicked flee when no man pursueth: but the righteous are bold as a lion.

The wicked flee when no one pursues; but the righteous are as bold as a lion.

The wicked have fled and there is no pursuer. And the righteous as a young lion is confident.

Fjalët e urta 28:1
I pabesi ikën me vrap edhe në se askush nuk e ndjek, por i drejti është i sigurt si një luan.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 28:1
الشرير يهرب ولا طارد اما الصدّيقون فكشبل ثبيت.

D Sprüch 28:1
Dyr Fräfler flieht schoon aane Grund; dyr Grecht ist muetig wie ayn Leeb.

Притчи 28:1
Нечестивите бягат без да [ги] гони някой, А праведните са смели като млад лъв.

箴 言 28:1
惡 人 雖 無 人 追 趕 也 逃 跑 ; 義 人 卻 膽 壯 像 獅 子 。

恶 人 虽 无 人 追 赶 也 逃 跑 ; 义 人 却 胆 壮 像 狮 子 。

惡人雖無人追趕也逃跑,義人卻膽壯像獅子。

恶人虽无人追赶也逃跑,义人却胆壮像狮子。

Proverbs 28:1
Opaki bježe i kad ih nitko ne progoni, a pravednici su neustrašivi kao mladi lav.

Přísloví 28:1
Utíkají bezbožní, ač jich žádný nehoní, ale spravedliví jako mladý lev smělí jsou.

Ordsprogene 28:1
Den gudløse flyr, skønt ingen er efter ham; tryg som en Løve er den retfærdige.

Spreuken 28:1
De goddelozen vlieden, waar geen vervolger is; maar elk rechtvaardige is moedig, als een jonge leeuw.

משלי 28:1
נָ֣סוּ וְאֵין־רֹדֵ֣ף רָשָׁ֑ע וְ֝צַדִּיקִ֗ים כִּכְפִ֥יר יִבְטָֽח׃

א נסו ואין-רדף רשע  וצדיקים ככפיר יבטח

נסו ואין־רדף רשע וצדיקים ככפיר יבטח׃

Példabeszédek 28:1
Minden istentelen fut, ha senki nem üldözi is; az igazak pedig, mint az ifjú oroszlán, bátrak.

La sentencoj de Salomono 28:1
Malvirtulo kuras, kiam neniu persekutas; Sed virtuloj estas sentimaj kiel leono.

SANANLASKUT 28:1
Jumalatoin pakenee, ja ei kenkään aja häntä takaa; vaan jumalinen on rohkia niinkuin nuori jalopeura.

Proverbes 28:1
Le méchant se sauve quand personne ne le poursuit, mais les justes sont pleins d'assurance comme un jeune lion.

Le méchant prend la fuite sans qu'on le poursuive, Le juste a de l'assurance comme un jeune lion.

Tout méchant fuit sans qu'on le poursuive; mais les justes seront assurés comme un jeune lion.

Sprueche 28:1
Der Gottlose fleucht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.

Der Gottlose flieht, und niemand jagt ihn; der Gerechte aber ist getrost wie ein junger Löwe.

Die Gottlosen fliehen, obschon sie niemand verfolgt, aber die Frommen sind getrost wie ein junger Löwe.

Proverbi 28:1
L’empio fugge senza che alcuno lo perseguiti, ma il giusto se ne sta sicuro come un leone.

Gli empi fuggono, senza che alcuno li perseguiti; Ma i giusti stanno sicuri, come un leoncello.

AMSAL 28:1
Bahwa orang jahat itu lari bila tiada yang mengejar, tetapi orang benar itu berani seperti singa adanya.

잠언 28:1
악인은 쫓아 오는 자가 없어도 도망하나 의인은 사자 같이 담대하니라

Proverbia 28:1
fugit impius nemine persequente iustus autem quasi leo confidens absque terrore erit

Patarliø knyga 28:1
Nedorėlis bėga niekam nevejant, o teisusis yra drąsus kaip liūtas.

Proverbs 28:1
E rere ana te hunga kino i te mea kahore he kaiwhai: ko te tangata tika ano ia, ano he raiona te maia.

Salomos Ordsprog 28:1
De ugudelige flyr uten at nogen forfølger dem; men de rettferdige er trygge som ungløven.

Proverbios 28:1
El impío huye sin que nadie lo persiga, mas los justos están confiados como un león.

El impío huye sin que nadie lo persiga, Pero los justos están confiados como un león.

Huye el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un león.

HUYE el impío sin que nadie lo persiga: Mas el justo está confiado como un leoncillo.

Huye el impío sin que nadie lo persiga; mas el justo está confiado como un leoncillo.

Provérbios 28:1
O ímpio foge, mesmo que ninguém o persiga, mas as pessoas honestas são valentes como um leão.

Fogem os ímpios, sem que ninguém os persiga; mas os justos são ousados como o leão.   

Proverbe 28:1
Cel rău fuge fără să fie urmărit, dar cel neprihănit îndrăzneşte ca un leu tînăr. -

Притчи 28:1
Нечестивый бежит, когда никто не гонится за ним ; а праведник смел, как лев.

Нечестивый бежит, когда никто не гонится [за ним]; а праведник смел, как лев.[]

Ordspråksboken 28:1
De ogudaktiga fly, om ock ingen förföljer dem; men de rättfärdiga äro oförskräckta såsom unga lejon.

Proverbs 28:1
Ang masama ay tumatakas ng walang taong humahabol: nguni't ang matuwid ay matapang na parang leon.

สุภาษิต 28:1
คนชั่วร้ายก็หนีเมื่อไม่มีใครไล่ตาม แต่คนชอบธรรมก็กล้าหาญอย่างสิงโต

Süleyman'ın Özdeyişleri 28:1
Kötü kişi kendisini kovalayan olmasa bile kaçar,
Doğrularsa genç aslan gibi yüreklidir.[]

Chaâm-ngoân 28:1
Kẻ ác chạy trốn dầu không ai đuổi theo; Nhưng người công bình mãnh dõng như một sư tử.

Proverbs 27:27
Top of Page
Top of Page