Proverbs 24:13
Proverbs 24:13
Eat honey, my son, for it is good; honey from the comb is sweet to your taste.

My child, eat honey, for it is good, and the honeycomb is sweet to the taste.

My son, eat honey, for it is good, and the drippings of the honeycomb are sweet to your taste.

My son, eat honey, for it is good, Yes, the honey from the comb is sweet to your taste;

My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:

Eat honey, my son, for it is good, and the honeycomb is sweet to your palate;

My son, eat honey, because it's good for you; indeed, drippings from the honeycomb are sweet to your taste;

Eat honey, my child, for it is good, and honey from the honeycomb is sweet to your taste.

Eat honey, my son, because it is good, and honeycomb is sweet to your palate.

Eat honey, my son, because it is good. Honey that flows from the honeycomb tastes sweet.

My son, eat of the honey, because it is good, and of the honeycomb, which is sweet to thy taste:

My son, eat honey because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste:

My son, eat you honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to your taste:

My son, eat thou honey, for it is good; And the droppings of the honeycomb, which are sweet to thy taste:

Fat honey, my son, because it is good, and the honeycomb most sweet to thy throat:

Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste:

My son, eat thou honey, for it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:

My son, eat thou honey, because it is good; and the honey-comb, which is sweet to thy taste:

My son, eat honey, for it is good; the droppings of the honeycomb, which are sweet to your taste:

Eat my son, honey that is good, And the honeycomb -- sweet to thy palate.

Fjalët e urta 24:13
Biri im, ha mjaltin sepse është i mirë; një huall mjalti do të jetë i ëmbël për shijen tënde.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 24:13
يا ابني كل عسلا لانه طيب وقطر العسل حلو في حنكك.

D Sprüch 24:13
Gschmäckig ist dyr Höng, Bue; iß n! Süess ist er in n Guem; dös mörk dyr!

Притчи 24:13
Сине мой, яж мед, защото е добър, И медена пита, [защото] е сладка на вкуса ти.

箴 言 24:13
我 兒 , 你 要 吃 蜜 , 因 為 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 覺 甘 甜 。

我 儿 , 你 要 吃 蜜 , 因 为 是 好 的 ; 吃 蜂 房 下 滴 的 蜜 便 觉 甘 甜 。

我兒,你要吃蜜,因為是好的。吃蜂房下滴的蜜,便覺甘甜。

我儿,你要吃蜜,因为是好的。吃蜂房下滴的蜜,便觉甘甜。

Proverbs 24:13
Jedi med, sine moj, jer je dobar, i saće je slatko nepcu tvome.

Přísloví 24:13
Synu můj, jez med, nebo dobrý jest, a plást sladký dásním tvým.

Ordsprogene 24:13
Spis Honning, min Søn, det er godt, og Kubens Saft er sød for din Gane;

Spreuken 24:13
Eet honig, mijn zoon! want hij is goed, en honigzeem is zoet voor uw gehemelte.

משלי 24:13
אֱכָל־בְּנִ֣י דְבַ֣שׁ כִּי־טֹ֑וב וְנֹ֥פֶת מָ֝תֹ֗וק עַל־חִכֶּֽךָ׃

יג אכל-בני דבש כי-טוב  ונפת מתוק על-חכך

אכל־בני דבש כי־טוב ונפת מתוק על־חכך׃

Példabeszédek 24:13
Egyél, fiam, mézet, mert jó; és a színméz édes a te ínyednek.

La sentencoj de Salomono 24:13
Mangxu, mia filo, mielon, cxar gxi estas bona; Kaj la mieltavolo estas dolcxa por via gorgxo;

SANANLASKUT 24:13
Syö, poikani, hunajaa; sillä se on hyvä, ja mesileupä on makia suus laelle.

Proverbes 24:13
Mon fils, mange du miel, car il est bon; et un rayon de miel est doux à ton palais.

Mon fils, mange du miel, car il est bon; Un rayon de miel sera doux à ton palais.

Mon fils, mange le miel, car il est bon; et le rayon de miel, car il est doux à ton palais.

Sprueche 24:13
Iß, mein Sohn, Honig, denn es ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.

Iß, mein Sohn, Honig, denn er ist gut, und Honigseim ist süß in deinem Halse.

Iß Honig, mein Sohn, denn er ist gut, und Honigseim ist süß auf deinem Gaumen.

Proverbi 24:13
Figliuol mio, mangia del miele perché è buono; un favo di miele sarà dolce al tuo palato.

Figliuol mio, mangia pure del miele; Perciocchè egli è buono; E del favo del miele, che è dolce al tuo palato;

AMSAL 24:13
Makanlah air madu, hai anakku, karena sedaplah rasanya, dan titis sarang lebah, karena manislah ia kepada langitan mulutmu;

잠언 24:13
내 아들아 꿀을 먹으라 이것이 좋으니라 송이꿀을 먹으라 이것이 네 입에 다니라

Proverbia 24:13
comede fili mi mel quia bonum est et favum dulcissimum gutturi tuo

Patarliø knyga 24:13
Mano sūnau, valgyk medų, nes jis geras, ir korį, nes jis saldus tavo liežuviui.

Proverbs 24:13
Kainga, e taku tama, te honi, he pai hoki; me te honikoma, he mea reka hoki ki tou mangai:

Salomos Ordsprog 24:13
Et honning, min sønn, for den er god, og fin honning er søt for din gane!

Proverbios 24:13
Come miel, hijo mío, porque es buena; sí, la miel del panal es dulce a tu paladar.

Come miel, hijo mío, porque es buena; Sí, la miel del panal es dulce a tu paladar.

Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal que es dulce a tu paladar:

Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, Y del panal dulce á tu paladar:

Come, hijo mío, de la miel, porque es buena, y del panal dulce a tu paladar;

Provérbios 24:13
Come o mel, filho meu, porque é bom, o favo de mel é doce ao paladar.

Come mel, filho meu, porque é bom, e do favo de mel, que é doce ao teu paladar.   

Proverbe 24:13
Fiule, mănîncă miere, căci este bună, şi fagurul de miere este dulce pentru cerul gurii tale.

Притчи 24:13
Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:

Ешь, сын мой, мед, потому что он приятен, и сот, который сладок для гортани твоей:[]

Ordspråksboken 24:13
Ät honung, min son, ty det är gott, och självrunnen honung är söt för din mun.

Proverbs 24:13
Anak ko, kumain ka ng pulot, sapagka't mabuti; at ng pulot-pukyutan na matamis sa iyong lasa:

สุภาษิต 24:13
บุตรชายของเราเอ๋ย จงรับประทานน้ำผึ้งเพราะเป็นของดี และรวงผึ้งซึ่งมีรสหวาน

Süleyman'ın Özdeyişleri 24:13
Oğlum, bal ye, çünkü iyidir,
Süzme bal damağa tatlı gelir.[]

Chaâm-ngoân 24:13
Hỡi con, hãy ăn mật, vì nó ngon lành; Tàng ong lấy làm ngọt ngào cho ổ gà con.

Proverbs 24:12
Top of Page
Top of Page