Proverbs 20:6
Proverbs 20:6
Many claim to have unfailing love, but a faithful person who can find?

Many will say they are loyal friends, but who can find one who is truly reliable?

Many a man proclaims his own steadfast love, but a faithful man who can find?

Many a man proclaims his own loyalty, But who can find a trustworthy man?

Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?

Many a man proclaims his own loyalty, but who can find a trustworthy man?

Many claim "I'm a loyal person!" but who can find someone who truly is?

Many people profess their loyalty, but a faithful person--who can find?

Many of the sons of men are called compassionate men, but who finds a trustworthy man?

Many people declare themselves loyal, but who can find someone who is [really] trustworthy?

Most men will proclaim each one his own mercy, but who can find a man of truth?

Most men will proclaim everyone his own goodness: but a faithful man who can find?

Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?

Most men will proclaim every one his own kindness; But a faithful man who can find?

Many men are called merciful: but who shall find a faithful man?

Most men will proclaim every one his own kindness; but a faithful man who shall find?

Most men wilt proclaim every one his own kindness: but a faithful man who can find?

Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?

Many men claim to be men of unfailing love, but who can find a faithful man?

A multitude of men proclaim each his kindness, And a man of stedfastness who doth find?

Fjalët e urta 20:6
Shumë njerëz shpallin mirësinë e tyre; por kush mund të gjejë një njeri besnik?

ﺃﻣﺜﺎﻝ 20:6
اكثر الناس ينادون كل واحد بصلاحه اما الرجل الامين فمن يجده.

D Sprüch 20:6
Güetig schätznd si vil ein; aber finddst ainn, wo treu ist?

Притчи 20:6
Повечето човеци разгласяват всеки своята доброта; Но кой може да намери верен човек?

箴 言 20:6
人 多 述 說 自 己 的 仁 慈 , 但 忠 信 人 誰 能 遇 著 呢 ?

人 多 述 说 自 己 的 仁 慈 , 但 忠 信 人 谁 能 遇 着 呢 ?

人多述說自己的仁慈,但忠信人誰能遇著呢?

人多述说自己的仁慈,但忠信人谁能遇着呢?

Proverbs 20:6
Mnogi se naziva dobrim čovjekom, ali tko će naći vjerna čovjeka?

Přísloví 20:6
Větší díl lidí honosí se účinností svou, ale v pravdě takového kdo nalezne?

Ordsprogene 20:6
Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?

Spreuken 20:6
Elk van de menigte der mensen roept zijn weldadigheid uit; maar wie zal een recht trouwen man vinden?

משלי 20:6
רָב־אָדָ֗ם יִ֭קְרָא אִ֣ישׁ חַסְדֹּ֑ו וְאִ֥ישׁ אֱ֝מוּנִ֗ים מִ֣י יִמְצָֽא׃

ו רב-אדם--יקרא איש חסדו  ואיש אמונים מי ימצא

רב־אדם יקרא איש חסדו ואיש אמונים מי ימצא׃

Példabeszédek 20:6
A legtöbb ember talál valakit, a ki jó hozzá; de hû embert, azt ki találhat?

La sentencoj de Salomono 20:6
Multaj homoj proklamas pri sia boneco; Sed kiu trovos homon fidelan?

SANANLASKUT 20:6
Monta ihmistä kerskataan hyväksi; vaan kuka löytää jonkun, joka todella hyvä on?

Proverbes 20:6
Nombre d'hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?

Beaucoup de gens proclament leur bonté; Mais un homme fidèle, qui le trouvera?

La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?

Sprueche 20:6
Viele Menschen werden fromm gerühmet; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?

Viele Menschen werden fromm gerühmt; aber wer will finden einen, der rechtschaffen fromm sei?

Gar viele Menschen werden liebreiche Leute genannt, aber einen treuen Freund, wer findet den?

Proverbi 20:6
Molta gente vanta la propria bontà; ma un uomo fedele chi lo troverà?

Il più degli uomini predicano ciascuno la sua benignità; Ma chi troverà un uomo verace?

AMSAL 20:6
Berapa banyak orang sekalipun, maka masing-masingnya memuji kebajikannya sendiri, tetapi seorang yang setiawan betul, siapa gerangan boleh mendapat dia?

잠언 20:6
많은 사람은 각기 자기의 인자함을 자랑하나니 충성된 자를 누가 만날 수 있으랴

Proverbia 20:6
multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet

Patarliø knyga 20:6
Daugelis žmonių skelbia savo gerumą, bet kas suras ištikimą žmogų?

Proverbs 20:6
Ko ta te tini o te tangata he kauwhau i tona atawhai ake; ko wai ia e kite i te tangata pono?

Salomos Ordsprog 20:6
Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?

Proverbios 20:6
Muchos hombres proclaman su propia lealtad, pero un hombre digno de confianza, ¿quién lo hallará?

Muchos hombres proclaman su propia lealtad, Pero un hombre digno de confianza, ¿quién lo hallará?

Muchos hombres proclaman cada uno su propia bondad; pero hombre de verdad, ¿quién lo hallará?

Muchos hombres publican cada uno su liberalidad: Mas hombre de verdad, ¿quién lo hallará?

Muchos hombres publican cada uno su misericordia; mas varón de verdad, ¿quién lo hallará?

Provérbios 20:6
Muitos proclamam sua própria benignidade; contudo, o homem fiel, quem o achará?

Muitos há que proclamam a sua própria bondade; mas o homem fiel, quem o achará?   

Proverbe 20:6
Mulţi oameni îşi trîmbiţează bunătatea; dar cine poate găsi un om credincios? -

Притчи 20:6
Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?

Многие хвалят человека за милосердие, но правдивого человека кто находит?[]

Ordspråksboken 20:6
Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?

Proverbs 20:6
Maraming tao ay magtatanyag bawa't isa ng kaniyang sariling kagandahang-loob: nguni't sinong makakasumpong sa taong tapat?

สุภาษิต 20:6
คนเป็นอันมากป่าวร้องความดีของเขาเอง แต่ใครจะหาคนสัตย์ซื่อพบเล่า

Süleyman'ın Özdeyişleri 20:6
İnsanların çoğu, ‹‹Vefalıyım›› der.
Ama sadık birini kim bulabilir?[]

Chaâm-ngoân 20:6
Phần nhiều người khoe khoang sự nhơn từ mình; Nhưng ai sẽ tìm được một người trung thành?

Proverbs 20:5
Top of Page
Top of Page