Proverbs 20:4
Proverbs 20:4
Sluggards do not plow in season; so at harvest time they look but find nothing.

Those too lazy to plow in the right season will have no food at the harvest.

The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing.

The sluggard does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.

The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.

The slacker does not plow during planting season; at harvest time he looks, and there is nothing.

A lazy person doesn't plow in the proper season; he looks for a harvest, but there is nothing.

The sluggard will not plow during the planting season, so at harvest time he looks for the crop but has nothing.

A lazy man is reproached and does not keep silent; he begs in harvest and there is no water.

A lazy person does not plow in the fall. He looks for something in the harvest but finds nothing.

The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore he shall beg in harvest and have nothing.

The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.

The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.

The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.

Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him.

The sluggard will not plough by reason of the winter; he shall beg in harvest, and have nothing.

The slothful will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.

The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.

The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.

Because of winter the slothful plougheth not, He asketh in harvest, and there is nothing.

Fjalët e urta 20:4
Përtaci nuk lëron për shkak të të ftohtit; për pasojë do të lypë në kohën e vjeljeve, por nuk do të ketë asgjë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 20:4
الكسلان لا يحرث بسبب الشتاء فيستعطي في الحصاد ولا يعطى.

D Sprüch 20:4
Dyr Fäule ackert nit, wenn Zeit ist; wär d Ärn aft kemmen, finddt yr nixn.

Притчи 20:4
Ленивият не иска да оре, поради зимата, Затова, когато търси [във време] на жетва, не ще има нищо.

箴 言 20:4
懶 惰 人 因 冬 寒 不 肯 耕 種 , 到 收 割 的 時 候 , 他 必 討 飯 而 無 所 得 。

懒 惰 人 因 冬 寒 不 肯 耕 种 , 到 收 割 的 时 候 , 他 必 讨 饭 而 无 所 得 。

懶惰人因冬寒不肯耕種,到收割的時候,他必討飯而無所得。

懒惰人因冬寒不肯耕种,到收割的时候,他必讨饭而无所得。

Proverbs 20:4
Lijenčina u jesen ne ore: u doba žetve on traži, i ništa nema.

Přísloví 20:4
Lenoch neoře pro zimu, pročež žebrati bude ve žni, ale nadarmo.

Ordsprogene 20:4
Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.

Spreuken 20:4
Om den winter zal de luiaard niet ploegen; daarom zal hij bedelen in den oogst, maar er zal niet zijn.

משלי 20:4
מֵ֭חֹרֶף עָצֵ֣ל לֹא־יַחֲרֹ֑שׁ [יִשְׁאַל כ] (וְשָׁאַ֖ל ק) בַּקָּצִ֣יר וָאָֽיִן׃

ד מחרף עצל לא-יחרש  ישאל (ושאל) בקציר ואין

מחרף עצל לא־יחרש [ישאל כ] (ושאל ק) בקציר ואין׃

Példabeszédek 20:4
A hideg miatt nem szánt a rest; aratni akar majd, de nincs mit.

La sentencoj de Salomono 20:4
En la malvarma tempo mallaborulo ne plugas; Li petos en auxtuno, kaj li nenion ricevos.

SANANLASKUT 20:4
Kylmän tähden ei tahdo laiska kyntää; sentähden hän elonaikana kerjää, ja ei saa mitään.

Proverbes 20:4
A cause de l'hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n'aura rien.

A cause du froid, le paresseux ne laboure pas; A la moisson, il voudrait récolter, mais il n'y a rien.

Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.

Sprueche 20:4
Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.

Um der Kälte willen will der Faule nicht pflügen; so muß er in der Ernte betteln und nichts kriegen.

Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Erntezeit nach Ertrag verlangt, so ist nichts da.

Proverbi 20:4
Il pigro non ara a causa del freddo; alla raccolta verrà a cercare, ma non ci sarà nulla.

Il pigro non ara per cagion del freddo; E poi nella ricolta va accattando, e non trova nulla.

AMSAL 20:4
Bahwa orang pemalas tiada mau membajak sebab takut akan sejuk, maka sebab itu ia akan minta sedekah pada musim menuai, satupun tiada dapat.

잠언 20:4
게으른 자는 가을에 밭 갈지 아니하나니 그러므로 거둘 때에는 구걸할지라도 얻지 못하리라

Proverbia 20:4
propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei

Patarliø knyga 20:4
Tinginys nearia dėl šalčio, todėl derliaus metu elgetaus ir nieko neturės.

Proverbs 20:4
Kahore te mangere e parau, he mea ki te hotoke; no reira ka pakiki kai mana i te kotinga witi, a kahore e whiwhi.

Salomos Ordsprog 20:4
Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.

Proverbios 20:4
Desde el otoño, el perezoso no ara, pide en la cosecha, y no hay nada.

Desde el otoño, el perezoso no ara, Así que pide durante la cosecha, pero no hay nada.

El perezoso no ara a causa del invierno; mendigará, pues, en la siega, y no hallará.

El perezoso no ara á causa del invierno; Pedirá pues en la siega, y no hallará.

El perezoso no ara a causa del invierno; pedirá, pues, en la siega, y no hallará .

Provérbios 20:4
O preguiçoso não ara a terra por causa do clima frio; no entanto, na época da colheita procura por frutos, mas nada encontra.

O preguiçoso não lavra no outono; pelo que mendigará na sega, e nada receberá.   

Proverbe 20:4
Toamna, leneşul nu ară; la secerat, ar vea să strîngă roade, dar nu este nimic! -

Притчи 20:4
Ленивец зимою не пашет: поищет летом – и нет ничего.

Ленивец зимою не пашет: поищет летом--и нет ничего.[]

Ordspråksboken 20:4
När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.

Proverbs 20:4
Ang tamad ay hindi magaararo dahil sa tagginaw; kaya't siya'y magpapalimos sa pagaani, at wala anoman.

สุภาษิต 20:4
คนเกียจคร้านไม่ไถนาในหน้าหนาว เขาจึงจะแสวงหาเมื่อถึงฤดูเกี่ยว แต่ไม่พบอะไรเลย

Süleyman'ın Özdeyişleri 20:4
Sonbaharda çift sürmeyen tembel,
Hasatta aradığını bulamaz.[]

Chaâm-ngoân 20:4
Vì có mùa đông kẻ biếng nhác chẳng cày ruộng; Qua mùa gặt nó sẽ xin ăn, nhưng chẳng được gì hết.

Proverbs 20:3
Top of Page
Top of Page