Proverbs 20:3
Proverbs 20:3
It is to one's honor to avoid strife, but every fool is quick to quarrel.

Avoiding a fight is a mark of honor; only fools insist on quarreling.

It is an honor for a man to keep aloof from strife, but every fool will be quarreling.

Keeping away from strife is an honor for a man, But any fool will quarrel.

It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.

It is honorable for a man to resolve a dispute, but any fool can get himself into a quarrel.

Avoiding strife brings a man honor, but every fool is quarrelsome.

It is an honor for a person to cease from strife, but every fool quarrels.

It is the glory of a man whenever he separates a dispute, and every fool mocks it.

Avoiding a quarrel is honorable. After all, any stubborn fool can start a fight.

It is an honour for a man to cease from strife, but every fool will be meddling.

It is an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.

It is an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.

It is an honor for a man to keep aloof from strife; But every fool will be quarrelling.

It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches.

It is an honour for a man to cease from strife; but every fool rusheth into it.

It is an honour for a man to keep aloof from strife: but every fool will be quarrelling.

It is an honor for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.

It is an honor for a man to keep aloof from strife; but every fool will be quarreling.

An honour to a man is cessation from strife, And every fool intermeddleth.

Fjalët e urta 20:3
Éshtë një lavdi për njeriun t'u shmanget grindjeve, por çdo budalla përzihet në to.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 20:3
مجد الرجل ان يبتعد عن الخصام وكل احمق ينازع.

D Sprüch 20:3
Meid önn Streit, dös eert di; z Fleiß grad streitt ayn Taeumischs.

Притчи 20:3
Чест е за човека да страни от препирня; А всеки безумен се кара.

箴 言 20:3
遠 離 紛 爭 是 人 的 尊 榮 ; 愚 妄 人 都 愛 爭 鬧 。

远 离 纷 争 是 人 的 尊 荣 ; 愚 妄 人 都 爱 争 闹 。

遠離紛爭是人的尊榮,愚妄人都愛爭鬧。

远离纷争是人的尊荣,愚妄人都爱争闹。

Proverbs 20:3
Čast je čovjeku ustegnuti se od raspre, a tko je bezuman počinje svađu.

Přísloví 20:3
Přestati od sváru jest to každému ku poctivosti, ale kdožkoli se do nich zapletá, blázen jest.

Ordsprogene 20:3
Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.

Spreuken 20:3
Het is eer voor een man, van twist af te blijven; maar ieder dwaas zal er zich in mengen.

משלי 20:3
כָּבֹ֣וד לָ֭אִישׁ שֶׁ֣בֶת מֵרִ֑יב וְכָל־אֱ֝וִ֗יל יִתְגַּלָּֽע׃

ג כבוד לאיש שבת מריב  וכל-אויל יתגלע

כבוד לאיש שבת מריב וכל־אויל יתגלע׃

Példabeszédek 20:3
Tisztesség az embernek elmaradni a versengéstõl; valaki pedig bolond, patvarkodik.

La sentencoj de Salomono 20:3
Estas honoro por homo cxesigi malpacon; Sed cxiu malsagxulo estas malpacema.

SANANLASKUT 20:3
Miehen kunnia on olla ilman riitaa; vaan jotka mielellänsä riitelevät, ovat kaikki tyhmät.

Proverbes 20:3
C'est la gloire d'un homme que de s'abstenir des contestations, mais chaque fou s'y engage.

C'est une gloire pour l'homme de s'abstenir des querelles, Mais tout insensé se livre à l'emportement.

C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.

Sprueche 20:3
Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gerne hadern, sind allzumal Narren.

Es ist dem Mann eine Ehre, vom Hader bleiben; aber die gern Hadern, sind allzumal Narren.

Es ist dem Mann eine Ehre, vom Streite fern zu bleiben, aber ein jeder Narr ist händelsüchtig.

Proverbi 20:3
E’ una gloria per l’uomo l’astenersi dalle contese, ma chiunque è insensato mostra i denti.

Egli è gloria all’uomo di rimanersi di contesa; Ma chiunque è stolto si fa schernire.

AMSAL 20:3
Bahwa kepujianlah bagi orang, jika berhenti dari pada perbantahan, tetapi bodohlah orang yang memasukkan dirinya kepadanya.

잠언 20:3
다툼을 멀리 하는 것이 사람에게 영광이어늘 미련한 자마다 다툼을 일으키느니라

Proverbia 20:3
honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis

Patarliø knyga 20:3
Garbė žmogui vengti ginčų, bet kiekvienas kvailys įsivelia į juos.

Proverbs 20:3
He whakahonore mo te tangata te noho watea mai i te ngangare: engari ko nga wairangi he kowhetewhete tonu.

Salomos Ordsprog 20:3
Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.

Proverbios 20:3
Es honra para el hombre eludir las contiendas, pero cualquier necio se enredará en ellas.

Es honra para el hombre evitar las discusiones, Pero cualquier necio se enredará en ellas.

Honra es al hombre el apartarse de contienda; mas todo insensato se envolverá en ella.

Honra es del hombre dejarse de contienda: Mas todo insensato se envolverá en ella.

Honra es del hombre dejarse de contienda; mas todo loco se envolverá en ella .

Provérbios 20:3
Qualquer pessoa tola tem o poder de começar uma briga; quem consegue por fim às contendas é que merece honrarias.

Honroso é para o homem o desviar-se de questões; mas todo insensato se entremete nelas.   

Proverbe 20:3
Este o cinste pentru om să se ferească de certuri; dar orice nebun se lasă stăpînit de aprindere. -

Притчи 20:3
Честь для человека – отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.

Честь для человека--отстать от ссоры; а всякий глупец задорен.[]

Ordspråksboken 20:3
Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.

Proverbs 20:3
Karangalan sa tao ang magingat sa pakikipagkaalit: nguni't bawa't mangmang ay magiging palaaway.

สุภาษิต 20:3
ที่จะรักษาตนให้พ้นการวิวาทก็เป็นเกียรติ แต่คนโง่ทุกคนจะเข้ายุ่งกับธุระของคนอื่น

Süleyman'ın Özdeyişleri 20:3
Kavgadan kaçınmak insan için onurdur,
Oysa her ahmak tartışmaya hazırdır.[]

Chaâm-ngoân 20:3
Người nào giữ mình khỏi tranh cạnh, ấy là sự tôn vinh của người; Chỉ kẻ điên cuồng sa vào đó mà thôi.

Proverbs 20:2
Top of Page
Top of Page