Proverbs 20:2 A king's wrath strikes terror like the roar of a lion; those who anger him forfeit their lives. The king's fury is like a lion's roar; to rouse his anger is to risk your life. The terror of a king is like the growling of a lion; whoever provokes him to anger forfeits his life. The terror of a king is like the growling of a lion; He who provokes him to anger forfeits his own life. The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. A king's terrible wrath is like the roaring of a lion; anyone who provokes him endangers himself. A king's anger is like a lion's roar; anyone who angers him forfeits his life. The king's terrifying anger is like the roar of a lion; whoever provokes him sins against himself. The wrath of the King roars like a lion and he that angers him sins against himself. The rage of a king is like the roar of a lion. Whoever makes him angry forfeits his life. The fear of the king is as the roaring of a lion; whoever provokes him to anger sins against his own soul. The fear of a king is as the roaring of a lion: whosoever provokes him to anger sins against his own life. The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provokes him to anger sins against his own soul. The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth against his own life. As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul. The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own soul. The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own life. The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provoketh him to anger sinneth against his own soul. The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life. The fear of a king is a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul. Fjalët e urta 20:2 ﺃﻣﺜﺎﻝ 20:2 D Sprüch 20:2 Притчи 20:2 箴 言 20:2 王 的 威 吓 如 同 狮 子 吼 叫 ; 惹 动 他 怒 的 , 是 自 害 己 命 。 王的威嚇如同獅子吼叫,惹動他怒的是自害己命。 王的威吓如同狮子吼叫,惹动他怒的是自害己命。 Proverbs 20:2 Přísloví 20:2 Ordsprogene 20:2 Spreuken 20:2 משלי 20:2 נַ֣הַם כַּ֭כְּפִיר אֵ֣ימַת מֶ֑לֶךְ מִ֝תְעַבְּרֹ֗ו חֹוטֵ֥א נַפְשֹֽׁו׃ ב נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו נהם ככפיר אימת מלך מתעברו חוטא נפשו׃ Példabeszédek 20:2 La sentencoj de Salomono 20:2 SANANLASKUT 20:2 Proverbes 20:2 La terreur qu'inspire le roi est comme le rugissement d'un lion; Celui qui l'irrite pèche contre lui-même. La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même. Sprueche 20:2 Das Schrecken des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; wer ihn erzürnt, der sündigt wider sein Leben. Wie eines Jungleuen Brüllen ist des Königs Schrecken; wer sich seinen Zorn zuzieht, verwirkt sein Leben. Proverbi 20:2 Il terrore del re è come il ruggito del leoncello; Chi lo provoca ad indegnazione pecca contro a sè stesso. AMSAL 20:2 잠언 20:2 Proverbia 20:2 Patarliø knyga 20:2 Proverbs 20:2 Salomos Ordsprog 20:2 Proverbios 20:2 Como rugido de león es el terror al rey, el que lo provoca a ira peca contra su propia alma. Como rugido de león es el furor del rey, El que lo provoca a ira pone en peligro su propia vida. Como rugido de cachorro de león es el terror del rey; quien lo enfurece, contra su propia alma peca. Como bramido de cachorro de león es el terror del rey: El que lo hace enfurecerse, peca contra su alma. Como bramido de cachorro de león es el miedo del rey; el que lo hace enojar, peca contra su alma. Provérbios 20:2 Como o bramido do leão é o terror do rei; quem o provoca a ira peca contra a sua própria vida. Proverbe 20:2 Притчи 20:2 Гроза царя--как бы рев льва: кто раздражает его, тот грешит против самого себя.[] Ordspråksboken 20:2 Proverbs 20:2 สุภาษิต 20:2 Süleyman'ın Özdeyişleri 20:2 Chaâm-ngoân 20:2 |