Proverbs 20:28 Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure. Unfailing love and faithfulness protect the king; his throne is made secure through love. Steadfast love and faithfulness preserve the king, and by steadfast love his throne is upheld. Loyalty and truth preserve the king, And he upholds his throne by righteousness. Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. Loyalty and faithfulness deliver a king; through loyalty he maintains his throne. Gracious love and truth preserve a king; through love his throne is made secure. Loyal love and truth preserve a king, and his throne is upheld by loyal love. Grace and truth keep the King and his throne is established by grace. Mercy and truth protect a king, and with mercy he maintains his throne. Mercy and truth preserve the king, and his throne is upheld by mercy. Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy. Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy. Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness. Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. Mercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy. Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy. Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love. Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne. Fjalët e urta 20:28 ﺃﻣﺜﺎﻝ 20:28 D Sprüch 20:28 Притчи 20:28 箴 言 20:28 王 因 仁 慈 和 诚 实 得 以 保 全 他 的 国 位 , 也 因 仁 慈 立 稳 。 王因仁慈和誠實得以保全他的國位,也因仁慈立穩。 王因仁慈和诚实得以保全他的国位,也因仁慈立稳。 Proverbs 20:28 Přísloví 20:28 Ordsprogene 20:28 Spreuken 20:28 משלי 20:28 חֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד כִּסְאֹֽו׃ כח חסד ואמת יצרו-מלך וסעד בחסד כסאו חסד ואמת יצרו־מלך וסעד בחסד כסאו׃ Példabeszédek 20:28 La sentencoj de Salomono 20:28 SANANLASKUT 20:28 Proverbes 20:28 La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté. La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs. Sprueche 20:28 Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit. Liebe und Treue behüten den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron. Proverbi 20:28 Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità. AMSAL 20:28 잠언 20:28 Proverbia 20:28 Patarliø knyga 20:28 Proverbs 20:28 Salomos Ordsprog 20:28 Proverbios 20:28 Lealtad y verdad guardan al rey, y por la justicia sostiene su trono. Lealtad y verdad guardan al rey, Y por la justicia sostiene su trono. Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia se sustenta su trono. Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono. Clemencia y verdad guardan al rey; y con misericordia sustenta su trono. Provérbios 20:28 A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono. Proverbe 20:28 Притчи 20:28 Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.[] Ordspråksboken 20:28 Proverbs 20:28 สุภาษิต 20:28 Süleyman'ın Özdeyişleri 20:28 Chaâm-ngoân 20:28 |