Proverbs 20:28
Proverbs 20:28
Love and faithfulness keep a king safe; through love his throne is made secure.

Unfailing love and faithfulness protect the king; his throne is made secure through love.

Steadfast love and faithfulness preserve the king, and by steadfast love his throne is upheld.

Loyalty and truth preserve the king, And he upholds his throne by righteousness.

Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.

Loyalty and faithfulness deliver a king; through loyalty he maintains his throne.

Gracious love and truth preserve a king; through love his throne is made secure.

Loyal love and truth preserve a king, and his throne is upheld by loyal love.

Grace and truth keep the King and his throne is established by grace.

Mercy and truth protect a king, and with mercy he maintains his throne.

Mercy and truth preserve the king, and his throne is upheld by mercy.

Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.

Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.

Kindness and truth preserve the king; And his throne is upholden by kindness.

Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency.

Mercy and truth preserve the king; and he upholdeth his throne by mercy.

Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.

Mercy and truth preserve the king: and his throne is upheld by mercy.

Love and faithfulness keep the king safe. His throne is sustained by love.

Kindness and truth keep a king, And he hath supported by kindness his throne.

Fjalët e urta 20:28
Mirësia dhe besnikëria ruajnë mbretin; ai e bën të qëndrueshëm fronin e tij me anë të mirësisë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 20:28
الرحمة والحق يحفظان الملك وكرسيه يسند بالرحمة.

D Sprüch 20:28
Güetn und Treu haltnd önn Künig, denn dyr Troon stützt si auf Guetheit.

Притчи 20:28
Милост и вярност пазят царя, И той поддържа престола си с милост.

箴 言 20:28
王 因 仁 慈 和 誠 實 得 以 保 全 他 的 國 位 , 也 因 仁 慈 立 穩 。

王 因 仁 慈 和 诚 实 得 以 保 全 他 的 国 位 , 也 因 仁 慈 立 稳 。

王因仁慈和誠實得以保全他的國位,也因仁慈立穩。

王因仁慈和诚实得以保全他的国位,也因仁慈立稳。

Proverbs 20:28
Dobrota i vjernost čuvaju kralja, jer dobrotom utvrđuje prijestol svoj.

Přísloví 20:28
Milosrdenství a pravda ostříhají krále, a milosrdenstvím podpírá se trůn jeho.

Ordsprogene 20:28
Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.

Spreuken 20:28
Weldadigheid en waarheid bewaren den koning; en door weldadigheid ondersteunt hij zijn troon.

משלי 20:28
חֶ֣סֶד וֶ֭אֱמֶת יִצְּרוּ־מֶ֑לֶךְ וְסָעַ֖ד בַּחֶ֣סֶד כִּסְאֹֽו׃

כח חסד ואמת יצרו-מלך  וסעד בחסד כסאו

חסד ואמת יצרו־מלך וסעד בחסד כסאו׃

Példabeszédek 20:28
A kegyelmesség és az igazság megõrzik a királyt, megerõsíti irgalmasság által az õ székét.

La sentencoj de Salomono 20:28
Favorkoreco kaj veremeco hardas regxon; Kaj per favorkoreco li subtenas sian tronon.

SANANLASKUT 20:28
Laupius ja totuus varjelee kuninkaan, ja hän vahvistaa istuimensa laupiudella.

Proverbes 20:28
La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.

La bonté et la fidélité gardent le roi, Et il soutient son trône par la bonté.

La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.

Sprueche 20:28
Fromm und wahrhaftig sein behüten den König, und sein Thron bestehet durch Frömmigkeit.

Fromm und wahrhaftig sein behütet den König, und sein Thron besteht durch Frömmigkeit.

Liebe und Treue behüten den König, und durch Liebe stützt er seinen Thron.

Proverbi 20:28
La bontà e la fedeltà custodiscono il re; e con la bontà egli rende stabile il suo trono.

Benignità e verità guardano il re; Ed egli ferma il suo trono per benignità.

AMSAL 20:28
Kemurahan dan kebenaran memeliharakan raja, maka dengan kebajikan ditetapkannya takhtanya.

잠언 20:28
왕은 인자와 진리로 스스로 보호하고 그 위도 인자함으로 말미암아 견고하니라

Proverbia 20:28
misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius

Patarliø knyga 20:28
Gailestingumas ir tiesa apsaugo karalių, ir jo sostas palaikomas gailestingumu.

Proverbs 20:28
Hei kaitiaki mo te kingi te atawhai me te pono; e tautokona ake ana hoki tona torona e te atawhai.

Salomos Ordsprog 20:28
Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.

Proverbios 20:28
Lealtad y verdad guardan al rey, y por la justicia sostiene su trono.

Lealtad y verdad guardan al rey, Y por la justicia sostiene su trono.

Misericordia y verdad guardan al rey; y con clemencia se sustenta su trono.

Misericordia y verdad guardan al rey; Y con clemencia sustenta su trono.

Clemencia y verdad guardan al rey; y con misericordia sustenta su trono.

Provérbios 20:28
A bondade e a lealdade preservam o rei; por sua benignidade, ele dá firmeza ao seu trono.

A benignidade e a verdade guardam o rei; e com a benignidade sustém ele o seu trono.   

Proverbe 20:28
Bunătatea şi credincioşia păzesc pe împărat, şi el îşi întăreşte scaunul de domnie prin bunătate. -

Притчи 20:28
Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.

Милость и истина охраняют царя, и милостью он поддерживает престол свой.[]

Ordspråksboken 20:28
Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.

Proverbs 20:28
Kagandahang-loob at katotohanan ay nagpapalagi sa hari: at ang kaniyang luklukan ay inaalalayan ng kagandahang-loob.

สุภาษิต 20:28
ความเมตตาและความจริงสงวนกษัตริย์ไว้ และความเมตตาก็เชิดชูพระที่นั่งของพระองค์ไว้

Süleyman'ın Özdeyişleri 20:28
Sevgi ve sadakat kralın güvencesidir.
Onun tahtını sağlamlaştıran sevgidir.[]

Chaâm-ngoân 20:28
Sự nhân từ và chơn thật bảo hộ vua; Người lấy lòng nhân từ mà nâng đỡ ngôi nước mình.

Proverbs 20:27
Top of Page
Top of Page