Proverbs 20:21
Proverbs 20:21
An inheritance claimed too soon will not be blessed at the end.

An inheritance obtained too early in life is not a blessing in the end.

An inheritance gained hastily in the beginning will not be blessed in the end.

An inheritance gained hurriedly at the beginning Will not be blessed in the end.

An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.

An inheritance gained prematurely will not be blessed ultimately.

An inheritance quickly obtained at the beginning will not be blessed at the end.

An inheritance gained easily in the beginning will not be blessed in the end.

An inheritance that is hasty in its beginning will not be blessed in its end.

An inheritance quickly obtained in the beginning will never be blessed in the end.

An inheritance may be gotten hastily at the beginning, but the end thereof shall not be blessed.

An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.

An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.

An inheritance may be gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed.

The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing.

An inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in the end.

An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.

An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed.

An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end.

An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed.

Fjalët e urta 20:21
Trashëgimia e fituar me nxitim në fillim, nuk do të bekohet në fund.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 20:21
ربّ ملك معجل في اوله. اما آخرته فلا تبارك.

D Sprüch 20:21
Haat ains öbbs grad zammgrafft, ligt an n End kain Sögn drauf.

Притчи 20:21
На богатството, което бързо се придобива из начало, Сетнината не ще бъде благословена.

箴 言 20:21
起 初 速 得 的 產 業 , 終 久 卻 不 為 福 。

起 初 速 得 的 产 业 , 终 久 却 不 为 福 。

起初速得的產業,終久卻不為福。

起初速得的产业,终久却不为福。

Proverbs 20:21
Od početka brzo stečeno imanje na koncu nije blagoslovljeno.

Přísloví 20:21
Dědictví rychle z počátku nabytému naposledy nebývá dobrořečeno,

Ordsprogene 20:21
Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.

Spreuken 20:21
Als een erfenis in het eerste verhaast wordt, zo zal haar laatste niet gezegend worden.

משלי 20:21
נַ֭חֲלָה [מְבֻחֶלֶת כ] (מְבֹהֶ֣לֶת ק) בָּרִאשֹׁנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃

כא נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה  ואחריתה לא תברך

נחלה [מבחלת כ] (מבהלת ק) בראשנה ואחריתה לא תברך׃

Példabeszédek 20:21
A mely örökséget elõször siettetnek, annak vége meg nem áldatik.

La sentencoj de Salomono 20:21
Heredo, al kiu oni komence tro rapidas, Ne estas benata en sia fino.

SANANLASKUT 20:21
Perintö, johon varhain kiiruhdetaan, on viimeiseltä ilman siunausta.

Proverbes 20:21
L'héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.

Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin.

L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.

Sprueche 20:21
Das Erbe, danach man zuerst sehr eilet, wird zuletzt nicht gesegnet sein.

Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein.

Ein Erbe, das zuerst erhastet ward, wird schließlich ohne Segen sein.

Proverbi 20:21
L’eredità acquistata troppo presto da principio, alla fine non sarà benedetta.

L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine.

AMSAL 20:21
Jikalau pusaka pada mulanya disegerakan, maka pada akhirnya tiada ia itu keberkatan.

잠언 20:21
처음에 속히 잡은 산업은 마침내 복이 되지 아니하느니라

Proverbia 20:21
hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit

Patarliø knyga 20:21
Paveldėjimas, gautas paskubomis, galiausiai nebus palaimintas.

Proverbs 20:21
I te timatanga e hohoro mai pea te taonga; e kore ia tona mutunga e whakapaingia.

Salomos Ordsprog 20:21
En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.

Proverbios 20:21
La herencia adquirida de prisa al principio, no será bendecida al final.

La herencia adquirida de prisa al principio, No será bendecida al final.

La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.

La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita.

La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita.

Provérbios 20:21
A conquista gananciosa e antecipada de uma herança não terá um final abençoado!

A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim.   

Proverbe 20:21
O moştenire repede cîştigată dela început, nu va fi binecuvîntată la sfîrşit. -

Притчи 20:21
Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.

Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.[]

Ordspråksboken 20:21
Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.

Proverbs 20:21
Ang mana ay matatamong madali sa pasimula; nguni't ang wakas niyao'y hindi pagpapalain.

สุภาษิต 20:21
ตั้งแต่แรกอาจได้รับมรดกอย่างชิงสุกก่อนห่าม แต่ที่สุดปลายจะไม่เป็นพร

Süleyman'ın Özdeyişleri 20:21
Tez elde edilen mirasın
Sonu bereketli olmaz.[]

Chaâm-ngoân 20:21
Sản nghiệp mình được vội vã lúc ban đầu, Và cuối cùng sẽ chẳng đặng phước.

Proverbs 20:20
Top of Page
Top of Page