Proverbs 20:21 An inheritance claimed too soon will not be blessed at the end. An inheritance obtained too early in life is not a blessing in the end. An inheritance gained hastily in the beginning will not be blessed in the end. An inheritance gained hurriedly at the beginning Will not be blessed in the end. An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. An inheritance gained prematurely will not be blessed ultimately. An inheritance quickly obtained at the beginning will not be blessed at the end. An inheritance gained easily in the beginning will not be blessed in the end. An inheritance that is hasty in its beginning will not be blessed in its end. An inheritance quickly obtained in the beginning will never be blessed in the end. An inheritance may be gotten hastily at the beginning, but the end thereof shall not be blessed. An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. An inheritance may be gotten hastily at the beginning; But the end thereof shall not be blessed. The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing. An inheritance obtained hastily at the beginning will not be blessed in the end. An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end of it shall not be blessed. An inheritance quickly gained at the beginning, won't be blessed in the end. An inheritance gotten wrongly at first, Even its latter end is not blessed. Fjalët e urta 20:21 ﺃﻣﺜﺎﻝ 20:21 D Sprüch 20:21 Притчи 20:21 箴 言 20:21 起 初 速 得 的 产 业 , 终 久 却 不 为 福 。 起初速得的產業,終久卻不為福。 起初速得的产业,终久却不为福。 Proverbs 20:21 Přísloví 20:21 Ordsprogene 20:21 Spreuken 20:21 משלי 20:21 נַ֭חֲלָה [מְבֻחֶלֶת כ] (מְבֹהֶ֣לֶת ק) בָּרִאשֹׁנָ֑ה וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ לֹ֣א תְבֹרָֽךְ׃ כא נחלה מבחלת (מבהלת) בראשונה ואחריתה לא תברך נחלה [מבחלת כ] (מבהלת ק) בראשנה ואחריתה לא תברך׃ Példabeszédek 20:21 La sentencoj de Salomono 20:21 SANANLASKUT 20:21 Proverbes 20:21 Un héritage promptement acquis dès l'origine Ne sera pas béni quand viendra la fin. L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin. Sprueche 20:21 Das Erbe, darnach man zuerst sehr eilt wird zuletzt nicht gesegnet sein. Ein Erbe, das zuerst erhastet ward, wird schließlich ohne Segen sein. Proverbi 20:21 L’eredità acquistata di subito da principio Non sarà benedetta alla fine. AMSAL 20:21 잠언 20:21 Proverbia 20:21 Patarliø knyga 20:21 Proverbs 20:21 Salomos Ordsprog 20:21 Proverbios 20:21 La herencia adquirida de prisa al principio, no será bendecida al final. La herencia adquirida de prisa al principio, No será bendecida al final. La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita. La herencia adquirida de priesa al principio, Aun su postrimería no será bendita. La herencia adquirida de prisa al principio, su postrimería no será bendita. Provérbios 20:21 A herança que no princípio é adquirida às pressas, não será abençoada no seu fim. Proverbe 20:21 Притчи 20:21 Наследство, поспешно захваченное вначале, не благословится впоследствии.[] Ordspråksboken 20:21 Proverbs 20:21 สุภาษิต 20:21 Süleyman'ın Özdeyişleri 20:21 Chaâm-ngoân 20:21 |