Proverbs 20:20 If someone curses their father or mother, their lamp will be snuffed out in pitch darkness. If you insult your father or mother, your light will be snuffed out in total darkness. If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness. He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness. Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. Whoever curses his father or mother-- his lamp will go out in deep darkness. Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in the deepest darkness. The one who curses his father and his mother, his lamp will be extinguished in the blackest darkness. He that curses his father and his mother will extinguish his lamp as dark pupils. The lamp of the person who curses his father and mother will be snuffed out in total darkness. Whosoever curses his father or his mother, his fire shall be put out in obscure darkness. Whosoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in utter darkness. Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness. He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness. Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness. Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness. Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness. Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness. Fjalët e urta 20:20 ﺃﻣﺜﺎﻝ 20:20 D Sprüch 20:20 Притчи 20:20 箴 言 20:20 咒 骂 父 母 的 , 他 的 灯 必 灭 , 变 为 漆 黑 的 黑 暗 。 咒罵父母的,他的燈必滅,變為漆黑的黑暗。 咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。 Proverbs 20:20 Přísloví 20:20 Ordsprogene 20:20 Spreuken 20:20 משלי 20:20 מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמֹּ֑ו יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝רֹ֗ו [בְּאִישֹׁון כ] (בֶּאֱשׁ֥וּן ק) חֹֽשֶׁךְ׃ כ מקלל אביו ואמו-- ידעך נרו באישון (באשון) חשך מקלל אביו ואמו ידעך נרו [באישון כ] (באשון ק) חשך׃ Példabeszédek 20:20 La sentencoj de Salomono 20:20 SANANLASKUT 20:20 Proverbes 20:20 Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres. La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires. Sprueche 20:20 Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis. Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte erlischt in schwarzer Finsternis. Proverbi 20:20 La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre. AMSAL 20:20 잠언 20:20 Proverbia 20:20 Patarliø knyga 20:20 Proverbs 20:20 Salomos Ordsprog 20:20 Proverbios 20:20 Al que maldice a su padre o a su madre, se le apagará su lámpara en medio de las tinieblas. Al que maldice a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de las tinieblas. El que maldice a su padre o a su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa. El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa. El que maldice a su padre o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa. Provérbios 20:20 O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas. Proverbe 20:20 Притчи 20:20 Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.[] Ordspråksboken 20:20 Proverbs 20:20 สุภาษิต 20:20 Süleyman'ın Özdeyişleri 20:20 Chaâm-ngoân 20:20 |