Proverbs 20:20
Proverbs 20:20
If someone curses their father or mother, their lamp will be snuffed out in pitch darkness.

If you insult your father or mother, your light will be snuffed out in total darkness.

If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness.

He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.

Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

Whoever curses his father or mother-- his lamp will go out in deep darkness.

Whoever curses his father or mother, his lamp will be extinguished in the deepest darkness.

The one who curses his father and his mother, his lamp will be extinguished in the blackest darkness.

He that curses his father and his mother will extinguish his lamp as dark pupils.

The lamp of the person who curses his father and mother will be snuffed out in total darkness.

Whosoever curses his father or his mother, his fire shall be put out in obscure darkness.

Whosoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in utter darkness.

Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.

He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness.

Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.

Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in the blackest darkness.

Whoever curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.

Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.

Whoso is vilifying his father and his mother, Extinguished is his lamp in blackness of darkness.

Fjalët e urta 20:20
Atij që mallkon të atin dhe të ëmën, llamba do t'i shuhet në terrin më të madh.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 20:20
من سبّ اباه او امه ينطفئ سراجه في حدقة الظلام

D Sprüch 20:20
Wer seine Ölttern verfluecht, dönn ist grad d Finster non gschribn.

Притчи 20:20
Светилникът на този, който злослови баща си или майка си, Ще изгасне в най-мрачната тъмнина.

箴 言 20:20
咒 罵 父 母 的 , 他 的 燈 必 滅 , 變 為 漆 黑 的 黑 暗 。

咒 骂 父 母 的 , 他 的 灯 必 灭 , 变 为 漆 黑 的 黑 暗 。

咒罵父母的,他的燈必滅,變為漆黑的黑暗。

咒骂父母的,他的灯必灭,变为漆黑的黑暗。

Proverbs 20:20
Tko kune oca svoga i majku svoju svjetiljka mu se gasi usred tmine.

Přísloví 20:20
Kdo zlořečí otci svému neb matce své, zhasne svíce jeho v temných mrákotách.

Ordsprogene 20:20
Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.

Spreuken 20:20
Wie zijn vader of zijn moeder vloekt, diens lamp zal uitgeblust worden in zwarte duisternis.

משלי 20:20
מְ֭קַלֵּל אָבִ֣יו וְאִמֹּ֑ו יִֽדְעַ֥ךְ נֵ֝רֹ֗ו [בְּאִישֹׁון כ] (בֶּאֱשׁ֥וּן ק) חֹֽשֶׁךְ׃

כ מקלל אביו ואמו--  ידעך נרו באישון (באשון) חשך

מקלל אביו ואמו ידעך נרו [באישון כ] (באשון ק) חשך׃

Példabeszédek 20:20
A ki az õ atyját vagy anyját megátkozza, annak kialszik szövétneke a legnagyobb setétségben.

La sentencoj de Salomono 20:20
Kiu malbenas sian patron kaj sian patrinon, Ties lumilo estingigxos meze de profunda mallumo.

SANANLASKUT 20:20
Joka isäänsä ja äitiänsä kiroilee, hänen kynttilänsä pitää sammuman synkiässä pimeydessä.

Proverbes 20:20
Qui maudit son père et sa mère-sa lampe s'éteindra dans le sein des ténèbres.

Si quelqu'un maudit son père et sa mère, Sa lampe s'éteindra au milieu des ténèbres.

La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.

Sprueche 20:20
Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in Finsternis.

Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte wird verlöschen mitten in der Finsternis.

Wer seinem Vater und seiner Mutter flucht, des Leuchte erlischt in schwarzer Finsternis.

Proverbi 20:20
Chi maledice suo padre e sua madre, la sua lucerna si spegnerà nelle tenebre più fitte.

La lampana di chi maledice suo padre, o sua madre, Sarà spenta nelle più oscure tenebre.

AMSAL 20:20
Barangsiapa yang mengutuki bapanya atau ibunya, maka suluhnya akan terpadam kelak, sehingga menjadi gelap gulita.

잠언 20:20
자기의 아비나 어미를 저주하는 자는 그 등불이 유암중에 꺼짐을 당하리라

Proverbia 20:20
qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris

Patarliø knyga 20:20
Kas keikia tėvą ir motiną, to žiburys užges visiškoje tamsoje.

Proverbs 20:20
Ko te tangata e kanga ana i tona papa, i tona whaea, ka tineia tona rama i roto i te pouri kerekere.

Salomos Ordsprog 20:20
Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.

Proverbios 20:20
Al que maldice a su padre o a su madre, se le apagará su lámpara en medio de las tinieblas.

Al que maldice a su padre o a su madre, Se le apagará su lámpara en medio de las tinieblas.

El que maldice a su padre o a su madre, su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.

El que maldice á su padre ó á su madre, Su lámpara será apagada en oscuridad tenebrosa.

El que maldice a su padre o a su madre, su candela será apagada en oscuridad tenebrosa.

Provérbios 20:20
Se amaldiçoares o teu pai e a tua mãe, a luz da tua vida se extinguirá na mais profunda das trevas.

O que amaldiçoa a seu pai ou a sua mãe, apagar-se-lhe-á a sua lâmpada nas, mais densas trevas.   

Proverbe 20:20
Dacă cineva blăstămă pe tatăl său şi pe mamă-sa, i se va stinge lumina în mijlocul întunerecului. -

Притчи 20:20
Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.

Кто злословит отца своего и свою мать, того светильник погаснет среди глубокой тьмы.[]

Ordspråksboken 20:20
Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.

Proverbs 20:20
Siyang sumusumpa sa kaniyang ama o sa kaniyang ina, ang kaniyang ilawan ay papatayin sa salimuot na kadiliman.

สุภาษิต 20:20
ถ้าคนหนึ่งคนใดแช่งบิดาหรือมารดาของตน ประทีปของเขาจะดับมืดมิด

Süleyman'ın Özdeyişleri 20:20
Annesine ya da babasına sövenin
Işığı zifiri karanlıkta sönecek.[]

Chaâm-ngoân 20:20
Ngọn đèn của kẻ rủa cha mẹ mình Sẽ tắt giữa vùng tăm tối mờ mịt.

Proverbs 20:19
Top of Page
Top of Page