Proverbs 20:19 A gossip betrays a confidence; so avoid anyone who talks too much. A gossip goes around telling secrets, so don't hang around with chatterers. Whoever goes about slandering reveals secrets; therefore do not associate with a simple babbler. He who goes about as a slanderer reveals secrets, Therefore do not associate with a gossip. He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. The one who reveals secrets is a constant gossip; avoid someone with a big mouth. Whoever spreads gossip betrays confidences; so don't get involved with someone who talks too much. The one who goes about gossiping reveals secrets; therefore do not associate with someone who is always opening his mouth. He that reveals a secret is a slanderer, and he that is faithful in his spirit hides a matter; and do not associate with one whose lips are hasty. Whoever goes around as a gossip tells secrets. Do not associate with a person whose mouth is always open. He that goes about as a talebearer reveals secrets; therefore meddle not with him that flatters with his lips. He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore associate not with him who flatters with his lips. He that goes about as a talebearer reveals secrets: therefore meddle not with him that flatters with his lips. He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; Therefore company not with him that openeth wide his lips. Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. He that goeth about talebearing revealeth secrets; therefore meddle not with him that openeth his lips. He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that openeth wide his lips. He that goeth about as a tale-bearer revealeth secrets; therefore meddle not with him that flattereth with his lips. He who goes about as a tale-bearer reveals secrets; therefore don't keep company with him who opens wide his lips. A revealer of secret counsels is the busybody, And for a deceiver with his lips make not thyself surety. Fjalët e urta 20:19 ﺃﻣﺜﺎﻝ 20:19 D Sprüch 20:19 Притчи 20:19 箴 言 20:19 往 来 传 舌 的 , ? 漏 密 事 ; 大 张 嘴 的 , 不 可 与 他 结 交 。 往來傳舌的洩漏密事,大張嘴的不可與他結交。 往来传舌的泄漏密事,大张嘴的不可与他结交。 Proverbs 20:19 Přísloví 20:19 Ordsprogene 20:19 Spreuken 20:19 משלי 20:19 גֹּֽולֶה־סֹּ֭וד הֹולֵ֣ךְ רָכִ֑יל וּלְפֹתֶ֥ה פָתָ֗יו לֹ֣א תִתְעָרָֽב׃ יט גולה-סוד הולך רכיל ולפתה שפתיו לא תתערב גולה־סוד הולך רכיל ולפתה פתיו לא תתערב׃ Példabeszédek 20:19 La sentencoj de Salomono 20:19 SANANLASKUT 20:19 Proverbes 20:19 Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets; Ne te mêle pas avec celui qui ouvre ses lèvres. Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres. Sprueche 20:19 Sei unverworren mit dem, der Heimlichkeit offenbart, und mit dem Verleumder und mit dem falschen Maul. Wer Geheimnisse verrät, geht als Verleumder umher; drum gieb dich nicht ab mit einem Plaudermaul. Proverbi 20:19 Chi va sparlando palesa il segreto: Non rimescolarti adunque con chi è allettante di labbra. AMSAL 20:19 잠언 20:19 Proverbia 20:19 Patarliø knyga 20:19 Proverbs 20:19 Salomos Ordsprog 20:19 Proverbios 20:19 El que anda murmurando revela secretos, por tanto no te asocies con el chismoso. El que anda murmurando revela secretos, Por tanto no te asocies con el chismoso. El que anda en chismes descubre el secreto; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios. El que descubre el secreto, en chismes anda: No te entrometas, pues, con el que lisonjea con sus labios. El que descubre el secreto, en chismes anda; no te entremetas, pues, con el que lisonjea con sus labios. Provérbios 20:19 O que anda mexericando revela segredos; pelo que não te metas com quem muito abre os seus lábios. Proverbe 20:19 Притчи 20:19 Кто ходит переносчиком, тот открывает тайну; и кто широко раскрывает рот, с тем не сообщайся.[] Ordspråksboken 20:19 Proverbs 20:19 สุภาษิต 20:19 Süleyman'ın Özdeyişleri 20:19 Chaâm-ngoân 20:19 |