Proverbs 17:18
Proverbs 17:18
One who has no sense shakes hands in pledge and puts up security for a neighbor.

It's poor judgment to guarantee another person's debt or put up security for a friend.

One who lacks sense gives a pledge and puts up security in the presence of his neighbor.

A man lacking in sense pledges And becomes guarantor in the presence of his neighbor.

A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.

One without sense enters an agreement and puts up security for his friend.

A man who lacks sense cosigns a loan, becoming a guarantor for his neighbor.

The one who lacks wisdom strikes hands in pledge, and puts up financial security for his neighbor.

A foolish man hands over his bounty which he pledges for his neighbor as security.

A person without good sense closes a deal with a handshake. He guarantees a loan in the presence of his friend.

A man void of understanding strikes hands and becomes surety in the presence of his friend.

A man void of understanding gives pledge, and becomes surety in the presence of his neighbor.

A man void of understanding strikes hands, and becomes surety in the presence of his friend.

A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.

A foolish man will clap hands, when he is surety for his friend.

A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.

A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his neighbour.

A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.

A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.

A man lacking heart is striking hands, A surety he becometh before his friend.

Fjalët e urta 17:18
Njeriu që nuk ka mend jep dorën si garanci dhe merr zotime për të afërmin e tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 17:18
الانسان الناقص الفهم يصفق كفا ويضمن صاحبه ضمانا.

D Sprüch 17:18
Guetsteen haat kainn Taug nit; daa derffst kainn Verstand habn!

Притчи 17:18
Човек без разум дава ръка И става поръчител на ближния си.

箴 言 17:18
在 鄰 舍 面 前 擊 掌 作 保 乃 是 無 知 的 人 。

在 邻 舍 面 前 击 掌 作 保 乃 是 无 知 的 人 。

在鄰舍面前擊掌作保,乃是無知的人。

在邻舍面前击掌作保,乃是无知的人。

Proverbs 17:18
Nerazuman čovjek daje ruku i jamči pred svojim bližnjim.

Přísloví 17:18
Člověk bláznivý ruku dávaje, činí slib před přítelem svým.

Ordsprogene 17:18
Mand uden Vid giver Haandslag og gaar i Borgen for Næsten.

Spreuken 17:18
Een verstandeloos mens klapt in de hand, zich borg stellende bij zijn naaste.

משלי 17:18
אָדָ֣ם חֲסַר־לֵ֭ב תֹּוקֵ֣עַ כָּ֑ף עֹרֵ֥ב עֲ֝רֻבָּ֗ה לִפְנֵ֥י רֵעֵֽהוּ׃

יח אדם חסר-לב תוקע כף  ערב ערבה לפני רעהו

אדם חסר־לב תוקע כף ערב ערבה לפני רעהו׃

Példabeszédek 17:18
Értelmetlen ember az, a ki kezét adja, fogadván kezességet barátja elõtt.

La sentencoj de Salomono 17:18
Homo malsagxa donas manon en manon, Kaj garantias por sia proksimulo.

SANANLASKUT 17:18
Se on tyhmä ihminen, joka kätensä taritsee, ja takaa lähimmäisensä.

Proverbes 17:18
L'homme dépourvu de sens frappe dans la main, s'engageant comme caution vis-à-vis de son prochain.

L'homme dépourvu de sens prend des engagements, Il cautionne son prochain.

Celui-là est dépourvu de sens qui touche à la main, et qui se rend caution envers son ami.

Sprueche 17:18
Es ist ein Narr, der an die Hand gelobet und Bürge wird für seinen Nächsten.

Es ist ein Narr, der in die Hand gelobt und Bürge wird für seinen Nächsten.

Ein unverständiger Mensch ist, wer Handschlag giebt, wer bei seinem Nächsten Bürgschaft übernimmt.

Proverbi 17:18
L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.

L’uomo scemo di senno tocca la mano, E fa sicurtà al suo prossimo.

AMSAL 17:18
Barangsiapa yang suka berjanji dengan bertampar tangan dan menjadi pengaku kepada samanya manusia, ia itu kurang akal adanya.

잠언 17:18
지혜없는 자는 남의 손을 잡고 그 이웃 앞에서 보증이 되느니라

Proverbia 17:18
homo stultus plaudet manibus cum spoponderit pro amico suo

Patarliø knyga 17:18
Kam trūksta proto, tas sukerta rankas ir laiduoja už savo draugą.

Proverbs 17:18
Ko ta te tangata ngakaukore he papaki ringa; kua waiho hei whakakapi turanga i te aroaro o tona hoa.

Salomos Ordsprog 17:18
Et menneske som ikke har forstand, gir håndslag og går i borgen hos sin næste.

Proverbios 17:18
El hombre falto de entendimiento se compromete, y sale fiador a favor de su prójimo.

El hombre falto de entendimiento se compromete, Y sale fiador a favor de su prójimo.

El hombre falto de entendimiento estrecha la mano, y sale por fiador delante de su amigo.

El hombre falto de entendimiento toca la mano, Fiando á otro delante de su amigo.

El hombre falto de entendimiento toca la mano, fiando a otro delante de su amigo.

Provérbios 17:18
A pessoa sem juízo com um simples aperto de mão se compromete, e logo se torna fiador do seu próximo!

O homem falto de entendimento compromete-se, tornando-se fiador na presença do seu vizinho.   

Proverbe 17:18
Omul fără minte dă chezăşie, se pune chezaş pentru aproapele său. -

Притчи 17:18
Человек малоумный дает руку и ручается заближнего своего.

Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего.[]

Ordspråksboken 17:18
En människa utan förstånd är den som giver handslag, den som går i borgen för sin nästa.

Proverbs 17:18
Ang taong walang unawa ay nakikikamay, at nagiging mananagot sa harapan ng kaniyang kapuwa.

สุภาษิต 17:18
คนที่ไม่มีความเข้าใจก็ให้คำปฏิญาณ และเป็นผู้รับประกันต่อหน้าเพื่อนของตน

Süleyman'ın Özdeyişleri 17:18
Sağduyudan yoksun kişi el sıkışıp
Başkasına kefil olur.[]

Chaâm-ngoân 17:18
Kẻ ngu muội giao tay, Chịu làm bảo lãnh trước mặt kẻ lân cận mình.

Proverbs 17:17
Top of Page
Top of Page