Proverbs 14:35 A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury. A king rejoices in wise servants but is angry with those who disgrace him. A servant who deals wisely has the king’s favor, but his wrath falls on one who acts shamefully. The king's favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully. The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. A king favors a wise servant, but his anger falls on a disgraceful one. The king approves the wise servant, but he is angry at anyone who acts shamefully. The king shows favor to a wise servant, but his wrath falls on one who acts shamefully. The pleasure of the King is with an understanding Servant, and by the wisdom of his soul evil is overthrown. He that trusts that he has no sins is righteous, but passion will destroy even wise men. A king is delighted with a servant who acts wisely, but he is furious with one who acts shamefully. The king's favour is toward the wise slave, but his wrath is against him that causes shame. The king's favor is toward a wise servant: but his wrath is against him that causes shame. The king's favor is toward a wise servant: but his wrath is against him that causes shame. The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame. A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger. The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is against him that causeth shame. The king's favour is toward a servant that dealeth wisely: but his wrath shall be against him that causeth shame. The king's favor is towards a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame. The king's favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame. The favour of a king is to a wise servant, And an object of his wrath is one causing shame! Fjalët e urta 14:35 ﺃﻣﺜﺎﻝ 14:35 D Sprüch 14:35 Притчи 14:35 箴 言 14:35 智 慧 的 臣 子 蒙 王 恩 惠 ; 贻 羞 的 仆 人 遭 其 震 怒 。 智慧的臣子蒙王恩惠,貽羞的僕人遭其震怒。 智慧的臣子蒙王恩惠,贻羞的仆人遭其震怒。 Proverbs 14:35 Přísloví 14:35 Ordsprogene 14:35 Spreuken 14:35 משלי 14:35 רְֽצֹון־מֶ֭לֶךְ לְעֶ֣בֶד מַשְׂכִּ֑יל וְ֝עֶבְרָתֹ֗ו תִּהְיֶ֥ה מֵבִֽישׁ׃ לה רצון-מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש רצון־מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש׃ Példabeszédek 14:35 La sentencoj de Salomono 14:35 SANANLASKUT 14:35 Proverbes 14:35 La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte. Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur. Sprueche 14:35 Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind. Ein kluger Diener gefällt dem Könige wohl; aber seinen Grimm wird erfahren, wer schändlich handelt. Proverbi 14:35 Il favor del re è verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione è contro a quello che reca vituperio. AMSAL 14:35 잠언 14:35 Proverbia 14:35 Patarliø knyga 14:35 Proverbs 14:35 Salomos Ordsprog 14:35 Proverbios 14:35 El favor del rey es para el siervo que obra sabiamente, mas su enojo es contra el que obra vergonzosamente. El favor del rey es para el siervo que obra sabiamente, Pero su enojo es contra el que obra vergonzosamente. La benevolencia del rey es para con el siervo entendido; mas su enojo contra el que lo avergüenza. La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza. La benevolencia del rey es para con el siervo entendido; mas su enojo contra el que lo avergüenza. Provérbios 14:35 O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor. Proverbe 14:35 Притчи 14:35 Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его.[] Ordspråksboken 14:35 Proverbs 14:35 สุภาษิต 14:35 Süleyman'ın Özdeyişleri 14:35 Chaâm-ngoân 14:35 |