Proverbs 14:35
Proverbs 14:35
A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury.

A king rejoices in wise servants but is angry with those who disgrace him.

A servant who deals wisely has the king’s favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.

The king's favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.

The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.

A king favors a wise servant, but his anger falls on a disgraceful one.

The king approves the wise servant, but he is angry at anyone who acts shamefully.

The king shows favor to a wise servant, but his wrath falls on one who acts shamefully.

The pleasure of the King is with an understanding Servant, and by the wisdom of his soul evil is overthrown. He that trusts that he has no sins is righteous, but passion will destroy even wise men.

A king is delighted with a servant who acts wisely, but he is furious with one who acts shamefully.

The king's favour is toward the wise slave, but his wrath is against him that causes shame.

The king's favor is toward a wise servant: but his wrath is against him that causes shame.

The king's favor is toward a wise servant: but his wrath is against him that causes shame.

The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame.

A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.

The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is against him that causeth shame.

The king's favour is toward a servant that dealeth wisely: but his wrath shall be against him that causeth shame.

The king's favor is towards a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.

The king's favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.

The favour of a king is to a wise servant, And an object of his wrath is one causing shame!

Fjalët e urta 14:35
Dashamirësia e mbretit është për shërbëtorin që vepron me urtësi, por zemërimi i tij është kundër atij që sillet me paturpësi.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 14:35
رضوان الملك على العبد الفطن وسخطه يكون على المخزي

D Sprüch 14:35
Kluege Diener mag dyr Künig; schändde sollnd seinn Zorn non ausbadn.

Притчи 14:35
Благоволението на царя е към разумния слуга, А яростта му против онзи, който докарва срам.

箴 言 14:35
智 慧 的 臣 子 蒙 王 恩 惠 ; 貽 羞 的 僕 人 遭 其 震 怒 。

智 慧 的 臣 子 蒙 王 恩 惠 ; 贻 羞 的 仆 人 遭 其 震 怒 。

智慧的臣子蒙王恩惠,貽羞的僕人遭其震怒。

智慧的臣子蒙王恩惠,贻羞的仆人遭其震怒。

Proverbs 14:35
Kralju je mio razborit sluga, a na sramotna se srdi.

Přísloví 14:35
Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.

Ordsprogene 14:35
En klog Tjener har Kongens Yndest, en vanartet rammer hans Vrede.

Spreuken 14:35
Het welbehagen des konings is over een verstandigen knecht; maar zijn verbolgenheid zal zijn over dengene, die beschaamd maakt.

משלי 14:35
רְֽצֹון־מֶ֭לֶךְ לְעֶ֣בֶד מַשְׂכִּ֑יל וְ֝עֶבְרָתֹ֗ו תִּהְיֶ֥ה מֵבִֽישׁ׃

לה רצון-מלך לעבד משכיל  ועברתו תהיה מביש

רצון־מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש׃

Példabeszédek 14:35
A királynak jóakaratja van az eszes szolgához; haragja pedig a megszégyenítõhöz.

La sentencoj de Salomono 14:35
Favoron de la regxo havas sklavo sagxa; Sed kontraux malbonkonduta li koleras.

SANANLASKUT 14:35
Toimellinen palvelia on kuninkaalle otollinen; vaan häpiällistä palveliaa ei hän kärsi.

Proverbes 14:35
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colère est sur celui qui fait honte.

La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.

Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.

Sprueche 14:35
Ein kluger Knecht gefällt dem Könige wohl; aber einem schändlichen Knechte ist er feind.

Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.

Ein kluger Diener gefällt dem Könige wohl; aber seinen Grimm wird erfahren, wer schändlich handelt.

Proverbi 14:35
Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta.

Il favor del re è verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione è contro a quello che reca vituperio.

AMSAL 14:35
Bahwa keridlaan raja adalah akan hambanya yang berbudi, tetapi murkanya atas orang yang mendatangkan malu.

잠언 14:35
슬기롭게 행하는 신하는 왕의 은총을 입고 욕을 끼치는 신하는 그의 진노를 당하느니라

Proverbia 14:35
acceptus est regi minister intellegens iracundiam eius inutilis sustinebit

Patarliø knyga 14:35
Išmintingas tarnas įgyja karaliaus palankumą; kas užtraukia gėdą, susilauks jo rūstybės.

Proverbs 14:35
Ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.

Salomos Ordsprog 14:35
En klok tjener vinner kongens yndest, men over en dårlig tjener kommer hans vrede.

Proverbios 14:35
El favor del rey es para el siervo que obra sabiamente, mas su enojo es contra el que obra vergonzosamente.

El favor del rey es para el siervo que obra sabiamente, Pero su enojo es contra el que obra vergonzosamente.

La benevolencia del rey es para con el siervo entendido; mas su enojo contra el que lo avergüenza.

La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.

La benevolencia del rey es para con el siervo entendido; mas su enojo contra el que lo avergüenza.

Provérbios 14:35
O servo prudente recebe as recompensas do rei, mas o que procede indignamente será alvo do castigo real.

O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.   

Proverbe 14:35
Un împărat are plăcere de un slujitor chibzuit, dar pe cel de ocară, îl atinge mînia lui.

Притчи 14:35
Благоволение царя – к рабу разумному, а гнев его – против того, кто позорит его.

Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его.[]

Ordspråksboken 14:35
En förståndig tjänare behaga konungen väl, men över en vanartig skall han vrede komma.

Proverbs 14:35
Ang lingap ng hari ay sa lingkod na gumagawa na may kapantasan: nguni't ang kaniyang poot ay magiging laban sa nakahihiya.

สุภาษิต 14:35
ข้าราชการที่เฉลียวฉลาดก็ได้รับความโปรดปรานจากกษัตริย์ แต่พระพิโรธของพระองค์ก็ตกลงบนผู้ที่ประพฤติน่าละอาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 14:35
Kral sağduyulu kulunu beğenir,
Utanç getirene öfkelenir.[]

Chaâm-ngoân 14:35
Vua làm ơn cho tôi tớ nào ăn ở khôn sáng; Nhưng cơn thạnh nộ vua nổi nghịch cùng kẻ gây sự hổ thẹn.

Proverbs 14:34
Top of Page
Top of Page