Proverbs 14:32
Proverbs 14:32
When calamity comes, the wicked are brought down, but even in death the righteous seek refuge in God.

The wicked are crushed by disaster, but the godly have a refuge when they die.

The wicked is overthrown through his evildoing, but the righteous finds refuge in his death.

The wicked is thrust down by his wrongdoing, But the righteous has a refuge when he dies.

The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.

The wicked one is thrown down by his own sin, but the righteous one has a refuge in his death.

The wicked person is thrown down by his own wrongdoing, but the righteous person has a place of safety in death.

The wicked will be thrown down in his trouble, but the righteous have refuge even in the threat of death.

The evil one is overthrown by his evil, and he that trusts that he has no sin is righteous.

A wicked person is thrown down by his own wrongdoing, but even in his death a righteous person has a refuge.

For his wickedness shall the wicked be cast out, but the righteous in his death has hope.

The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous has hope in his death.

The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous has hope in his death.

The wicked is thrust down in his evil-doing; But the righteous hath a refuge in his death.

The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.

The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, even in his death.

The wicked is thrust down in his evil-doing: but the righteous hath hope in his death.

The wicked is driven away in his wickedness: but the righteous hath hope in his death.

The wicked is brought down in his calamity, but in death, the righteous has a refuge.

In his wickedness is the wicked driven away, And trustful in his death is the righteous.

Fjalët e urta 14:32
I pabesi përmbyset nga vetë ligësia e tij, por i drejti ka shpresë në vetë vdekjen e tij.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 14:32
الشرير يطرد بشره. اما الصدّيق فواثق عند موته.

D Sprüch 14:32
Dyr Fräfler fallt über sein Booset; dyr Grechte werd gschirmt hinst eyn n Tood ein.

Притчи 14:32
Нечестивият е смазан във [време на] бедствието си, А праведният и в смъртта си има упование.

箴 言 14:32
惡 人 在 所 行 的 惡 上 必 被 推 倒 ; 義 人 臨 死 , 有 所 投 靠 。

恶 人 在 所 行 的 恶 上 必 被 推 倒 ; 义 人 临 死 , 有 所 投 靠 。

惡人在所行的惡上必被推倒,義人臨死有所投靠。

恶人在所行的恶上必被推倒,义人临死有所投靠。

Proverbs 14:32
Opaki propada zbog vlastite pakosti, a pravednik i u samoj smrti nalazi utočište.

Přísloví 14:32
Pro zlost svou odstrčen bývá bezbožný, ale naději má i při smrti své spravedlivý.

Ordsprogene 14:32
Ved sin Ondskab styrtes den gudløse, ved lydefri Færd er retfærdige trygge.

Spreuken 14:32
De goddeloze zal heengedreven worden in zijn kwaad; maar de rechtvaardige betrouwt zelfs in zijn dood.

משלי 14:32
בְּֽ֭רָעָתֹו יִדָּחֶ֣ה רָשָׁ֑ע וְחֹסֶ֖ה בְמֹותֹ֣ו צַדִּֽיק׃

לב ברעתו ידחה רשע  וחסה במותו צדיק

ברעתו ידחה רשע וחסה במותו צדיק׃

Példabeszédek 14:32
Az õ nyavalyájába ejti magát az istentelen; az igaznak pedig halála idején is reménysége van.

La sentencoj de Salomono 14:32
Pro sia malboneco malvirtulo estos forpusxita; Sed virtulo ecx mortante havas esperon.

SANANLASKUT 14:32
Pahuutensa tähden jumalatoin kukistetaan; vaan vanhurskas on kuolemassakin rohkia.

Proverbes 14:32
Le méchant est chassé par son iniquité, mais le juste est plein de confiance, dans sa mort même.

Le méchant est renversé par sa méchanceté, Mais le juste trouve un refuge même en sa mort.

Le méchant sera poussé au loin par sa malice; mais le juste trouve retraite [même] en sa mort.

Sprueche 14:32
Der Gottlose bestehet nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tode getrost.

Der Gottlose besteht nicht in seinem Unglück; aber der Gerechte ist auch in seinem Tod getrost.

Durch seine Bosheit wird der Gottlose gestürzt, aber der Fromme findet Zuflucht in seiner Redlichkeit.

Proverbi 14:32
L’empio è travolto dalla sua sventura, ma il giusto spera anche nella morte.

L’empio sarà traboccato per la sua malvagità; Ma il giusto spera eziandio nella sua morte.

AMSAL 14:32
Bahwa orang jahat dikejar oleh kejahatannya sendiri, tetapi orang yang benar itu haraplah jikalau pada masa matinya sekalipun.

잠언 14:32
악인은 그 환난에 엎드러져도 의인은 그 죽음에도 소망이 있느니라

Proverbia 14:32
in malitia sua expelletur impius sperat autem iustus in morte sua

Patarliø knyga 14:32
Nedorėlis bus atmestas dėl savo piktų darbų, o teisusis ir mirdamas turi viltį.

Proverbs 14:32
E uakina iho ana te tangata kino i runga i tona he; ko te tangata tika ia ka whai tumanakohanga i tona matenga.

Salomos Ordsprog 14:32
Når ulykken rammer den ugudelige, kastes han over ende; men den rettferdige er frimodig i døden.

Proverbios 14:32
El impío es derribado por su maldad, pero el justo tiene un refugio cuando muere.

El impío es derribado por su maldad, Pero el justo tiene un refugio cuando muere.

Por su maldad será lanzado el impío; mas el justo en su muerte tiene esperanza.

Por su maldad será lanzado el impío: Mas el justo en su muerte tiene esperanza.

Por su maldad será lanzado el impío; mas el justo en su muerte tiene esperanza.

Provérbios 14:32
Por meio da sua própria malignidade, o perverso é derrubado; os justos, entretanto, ainda que diante da morte, encontram consolo e esperança.

O ímpio é derrubado pela sua malícia; mas o justo até na sua morte acha refúgio.   

Proverbe 14:32
Cel rău este doborît de răutatea lui, dar cel neprihănit chiar şi la moarte trage nădejde. -

Притчи 14:32
За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.

За зло свое нечестивый будет отвергнут, а праведный и при смерти своей имеет надежду.[]

Ordspråksboken 14:32
Genom sin ondska kommer de ogudaktige på fall, men den rättfärdige är frimodig in i döden.

Proverbs 14:32
Ang masama ay manahagis sa kaniyang masamang gawa: nguni't ang matuwid ay may kanlungan sa kaniyang kamatayan.

สุภาษิต 14:32
คนชั่วร้ายก็ถูกไล่ออกตามการกระทำชั่วร้ายของเขา แต่คนชอบธรรมมีความหวังในความมรณาของเขา

Süleyman'ın Özdeyişleri 14:32
Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır,
Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.[]

Chaâm-ngoân 14:32
Kẻ ác bị đánh đổ trong sự gian ác mình; Nhưng kẻ công bình vẫn có nơi nương cậy, dầu trong khi chết.

Proverbs 14:31
Top of Page
Top of Page