Proverbs 14:31
Proverbs 14:31
Whoever oppresses the poor shows contempt for their Maker, but whoever is kind to the needy honors God.

Those who oppress the poor insult their Maker, but helping the poor honors him.

Whoever oppresses a poor man insults his Maker, but he who is generous to the needy honors him.

He who oppresses the poor taunts his Maker, But he who is gracious to the needy honors Him.

He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoureth him hath mercy on the poor.

The one who oppresses the poor person insults his Maker, but one who is kind to the needy honors Him.

Whoever oppresses the poor defies their Creator, but whoever is kind to the needy honors them.

The one who oppresses the poor insults his Creator, but whoever shows favor to the needy honors him.

He that oppresses the poor is very evil; he angers him who made him; he that honors Lord Jehovah shows mercy upon the afflicted.

Whoever oppresses the poor insults his maker, but whoever is kind to the needy honors him.

He that oppresses the poor reproaches his Maker, but he that has mercy on the poor, honours him.

He that oppresses the poor reproaches his Maker: but he that honors him has mercy on the poor.

He that oppresses the poor reproaches his Maker: but he that honors him has mercy on the poor.

He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; But he that hath mercy on the needy honoreth him.

He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.

He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.

He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that hath mercy on the needy honoureth him.

He that oppresseth the poor reproacheth his Maker: but he that honoreth him hath mercy on the poor.

He who oppresses the poor shows contempt for his Maker, but he who is kind to the needy honors him.

An oppressor of the poor reproacheth his Maker, And whoso is honouring Him Is favouring the needy.

Fjalët e urta 14:31
Kush shtyp të varfërin fyen rëndë atë që e ka bërë, por ai që ka mëshirë për nevojtarin e nderon atë.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 14:31
ظالم الفقير يعير خالقه ويمجده راحم المسكين.

D Sprüch 14:31
Wer önn Minstn druckt, schmaeht seinn Bschaffer; wer barmhertzig ist, eert önn Herrgot.

Притчи 14:31
Който угнетява бедния нанася укор на Създателя му, А който е милостив към сиромаха показва почит Нему.

箴 言 14:31
欺 壓 貧 寒 的 , 是 辱 沒 造 他 的 主 ; 憐 憫 窮 乏 的 , 乃 是 尊 敬 主 。

欺 压 贫 寒 的 , 是 辱 没 造 他 的 主 ; 怜 悯 穷 乏 的 , 乃 是 尊 敬 主 。

欺壓貧寒的是辱沒造他的主,憐憫窮乏的乃是尊敬主。

欺压贫寒的是辱没造他的主,怜悯穷乏的乃是尊敬主。

Proverbs 14:31
Tko tlači siromaha huli na stvoritelja, a časti ga tko je milostiv ubogomu.

Přísloví 14:31
Kdo utiská chudého, útržku činí Učiniteli jeho; ale ctí jej, kdož se slitovává nad chudým.

Ordsprogene 14:31
At kue den ringe er Haan mod hans Skaber, han æres ved Medynk med fattige.

Spreuken 14:31
Die den arme verdrukt, smaadt deszelfs Maker; maar die zich des nooddruftigen ontfermt, eert Hem.

משלי 14:31
עֹ֣שֵֽׁק־דָּ֭ל חֵרֵ֣ף עֹשֵׂ֑הוּ וּ֝מְכַבְּדֹ֗ו חֹנֵ֥ן אֶבְיֹֽון׃

לא עשק דל חרף עשהו  ומכבדו חנן אביון

עשק־דל חרף עשהו ומכבדו חנן אביון׃

Példabeszédek 14:31
A ki elnyomja a szegényt, gyalázattal illeti annak teremtõjét; az pedig tiszteli, a ki könyörül a szûkölködõn.

La sentencoj de Salomono 14:31
Kiu premas malricxulon, tiu ofendas lian Kreinton; Kaj kiu Lin honoras, tiu kompatas malricxulon.

SANANLASKUT 14:31
Joka köyhälle tekee väkivaltaa, hän laittaa hänen luojaansa; vaan joka armahtaa vaivaista, se kunnioittaa Jumalaa.

Proverbes 14:31
Qui opprime le pauvre outrage celui qui l'a fait, mais celui qui l'honore use de grâce envers l'indigent.

Opprimer le pauvre, c'est outrager celui qui l'a fait; Mais avoir pitié de l'indigent, c'est l'honorer.

Celui qui fait tort au pauvre, déshonore celui qui l'a fait; mais celui-là l'honore, qui a pitié du nécessiteux.

Sprueche 14:31
Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmet, der ehret Gott,

Wer dem Geringen Gewalt tut, der lästert desselben Schöpfer; aber wer sich des Armen erbarmt, der ehrt Gott.

Wer den Geringen bedrückt, lästert dessen Schöpfer; dagegen ehrt ihn, wer sich des Armen erbarmt.

Proverbi 14:31
Chi opprime il povero oltraggia Colui che l’ha fatto, ma chi ha pietà del bisognoso, l’onora.

Chi oppressa il povero fa onta a colui che l’ha fatto; Ma chi ha pietà del bisognoso l’onora.

AMSAL 14:31
Barangsiapa yang menganiayakan orang miskin, ia itu mencela akan Tuhan, yang telah menjadikan dia, tetapi orang yang mangsihankan dia, ia itu menghormat akan Tuhan.

잠언 14:31
가난한 사람을 학대하는 자는 그를 지으신 이를 멸시하는 자요 궁핍한 사람을 불쌍히 여기는 자는 주를 존경하는 자니라

Proverbia 14:31
qui calumniatur egentem exprobrat factori eius honorat autem eum qui miseretur pauperis

Patarliø knyga 14:31
Kas skriaudžia vargšą, paniekina jo Kūrėją; kas gerbia Jį, pasigaili beturčio.

Proverbs 14:31
Ko te tangata e tukino ana i te ware, he tawai tana ki tona Kaihanga; ko te tangata ia e atawhai ana i te rawakore, e whakahonore ana i a ia.

Salomos Ordsprog 14:31
Den som trykker en arming, håner hans skaper, men den som har medynk med den fattige, ærer skaperen.

Proverbios 14:31
El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor, pero el que se apiada del necesitado le honra.

El que oprime al pobre afrenta a su Hacedor, Pero el que se apiada del necesitado Lo honra.

El que oprime al pobre, afrenta a su Hacedor; mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.

El que oprime al pobre, afrenta á su Hacedor: Mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.

El que oprime al pobre, afrenta a su Hacedor; mas el que tiene misericordia del pobre, lo honra.

Provérbios 14:31
Oprimir o povo é ultrajar o seu Criador, mas tratar com bondade o pobre é honrar a Deus.

O que oprime ao pobre insulta ao seu Criador; mas honra-o aquele que se compadece do necessitado.   

Proverbe 14:31
Cine asupreşte pe sărac, batjocoreşte pe Ziditorul său, dar cine are milă de cel lipsit, cinsteşte pe Ziditorul său. -

Притчи 14:31
Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.

Кто теснит бедного, тот хулит Творца его; чтущий же Его благотворит нуждающемуся.[]

Ordspråksboken 14:31
Den som förtrycker den arme smädar hans skapare, men den som förbarmar sig över de fattiga, han ärar honom.

Proverbs 14:31
Siyang pumipighati sa dukha ay humahamak sa Maylalang sa kaniya. Nguni't siyang naaawa sa mapagkailangan ay nagpaparangal sa kaniya.

สุภาษิต 14:31
บุคคลผู้บีบบังคับคนยากจน ดูถูกพระผู้สร้างของเขา แต่บุคคลที่ถวายเกียรติแด่พระองค์ก็เอ็นดูต่อคนขัดสน

Süleyman'ın Özdeyişleri 14:31
Muhtacı ezen, Yaradanını hor görüyor demektir.
Yoksula acıyansa Yaradanı yüceltir.[]

Chaâm-ngoân 14:31
Kẻ hà hiếp người nghèo khổ làm nhục Ðấng Tạo hóa mình; Còn ai thương xót người bần cùng tôn trọng Ngài.

Proverbs 14:30
Top of Page
Top of Page