Proverbs 14:30
Proverbs 14:30
A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones.

A peaceful heart leads to a healthy body; jealousy is like cancer in the bones.

A tranquil heart gives life to the flesh, but envy makes the bones rot.

A tranquil heart is life to the body, But passion is rottenness to the bones.

A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.

A tranquil heart is life to the body, but jealousy is rottenness to the bones.

A tranquil mind brings life to one's body, but jealousy causes one's bones to rot.

A tranquil spirit revives the body, but envy is rottenness to the bones.

He that cools his anger is a healer of his heart, and envy is the decay of the bones.

A tranquil heart makes for a healthy body, but jealousy is [like] bone cancer.

A sound heart is life to the flesh, but envy is rottenness of the bones.

A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.

A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.

A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones.

Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.

A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.

A sound heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.

A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones.

The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones.

A healed heart is life to the flesh, And rottenness to the bones is envy.

Fjalët e urta 14:30
Një zemër e shëndoshë është jetë për trupin, por lakmia është krimbi brejtës i kockave.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 14:30
حياة الجسد هدوء القلب ونخر العظام الحسد.

D Sprüch 14:30
Tue di nit abhin; dös hilfft dyr! Gift für de Gsundheit ist d Leidnschaft.

Притчи 14:30
Тихо сърце е живот на тялото, А разяреността е гнилост на костите.

箴 言 14:30
心 中 安 靜 是 肉 體 的 生 命 ; 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 爛 。

心 中 安 静 是 肉 体 的 生 命 ; 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 烂 。

心中安靜是肉體的生命,嫉妒是骨中的朽爛。

心中安静是肉体的生命,嫉妒是骨中的朽烂。

Proverbs 14:30
Mirno je srce život tijelu, a ljubomor je gnjilež u kostima.

Přísloví 14:30
Život těla jest srdce zdravé, ale hnis v kostech jest závist.

Ordsprogene 14:30
Sagtmodigt Hjerte er Liv for Legemet, Avind er Edder i Benene.

Spreuken 14:30
Een gezond hart is het leven des vleses; maar nijd is verrotting der beenderen.

משלי 14:30
חַיֵּ֣י בְ֭שָׂרִים לֵ֣ב מַרְפֵּ֑א וּרְקַ֖ב עֲצָמֹ֣ות קִנְאָֽה׃

ל חיי בשרים לב מרפא  ורקב עצמות קנאה

חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה׃

Példabeszédek 14:30
A szelíd szív a testnek élete; az irígység pedig a csontoknak rothadása.

La sentencoj de Salomono 14:30
Trankvila koro estas vivo por la korpo; Sed envio estas puso por la ostoj.

SANANLASKUT 14:30
Leppyinen sydän on ruumiin elämä; vaan kateus on märkä luissa.

Proverbes 14:30
Un coeur sain est la vie de la chair, mais l'envie est la pourriture des os.

Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os.

Le cœur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os.

Sprueche 14:30
Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in Beinen.

Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen.

Ein gelassener Sinn ist des Leibes Leben, aber Leidenschaft ist wie Wurmfraß im Gebein.

Proverbi 14:30
Un cuor calmo è la vita del corpo, ma l’invidia è la carie dell’ossa.

Il cuor sano è la vita delle carni; Ma l’invidia è il tarlo delle ossa.

AMSAL 14:30
Bahwa angan-angan yang baik itu menyehatkan tubuh, tetapi dengki itu membusukkan tulang-tulang.

잠언 14:30
마음의 화평은 육신의 생명이나 시기는 뼈의 썩음이니라

Proverbia 14:30
vita carnium sanitas cordis putredo ossuum invidia

Patarliø knyga 14:30
Sveika širdis­kūno gyvybė, o pavydas pūdo kaulus.

Proverbs 14:30
He ora ki nga kikokiko te ngakau ora; ko te hae ia, he pirau ki nga wheua.

Salomos Ordsprog 14:30
Et saktmodig hjerte er legemets liv, men hissighet er råttenhet i benene.

Proverbios 14:30
Un corazón apacible es vida para el cuerpo, mas las pasiones son podredumbre de los huesos.

Un corazón apacible es vida para el cuerpo, Pero las pasiones son podredumbre de los huesos.

El corazón apacible es vida de la carne; mas la envidia, es carcoma de los huesos.

El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos.

El corazón apacible es vida a la carne; mas la envidia, pudrimiento de huesos.

Provérbios 14:30
A paz de espírito é saúde para o corpo, mas a inveja corrói como o câncer.

O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos.   

Proverbe 14:30
O inimă liniştită este viaţa trupului, dar prizma este putrezirea oaselor. -

Притчи 14:30
Кроткое сердце – жизнь для тела, а зависть - гниль для костей.

Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей.[]

Ordspråksboken 14:30
Ett saktmodigt hjärta är kroppens liv, men bittert sinne är röta i benen.

Proverbs 14:30
Ang tiwasay na puso ay buhay ng katawan: nguni't ang kapanaghilian ay kabulukan ng mga buto.

สุภาษิต 14:30
ใจที่สงบให้ชีวิตแก่เนื้อหนัง แต่ความริษยากระทำให้กระดูกผุ

Süleyman'ın Özdeyişleri 14:30
Huzurlu yürek bedenin yaşam kaynağıdır,
Hırs ise insanı için için yer bitirir.[]

Chaâm-ngoân 14:30
Lòng bình tịnh là sự sống của thân thể; Còn sự ghen ghét là đồ mục của xương cốt.

Proverbs 14:29
Top of Page
Top of Page