Proverbs 14:30 A heart at peace gives life to the body, but envy rots the bones. A peaceful heart leads to a healthy body; jealousy is like cancer in the bones. A tranquil heart gives life to the flesh, but envy makes the bones rot. A tranquil heart is life to the body, But passion is rottenness to the bones. A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. A tranquil heart is life to the body, but jealousy is rottenness to the bones. A tranquil mind brings life to one's body, but jealousy causes one's bones to rot. A tranquil spirit revives the body, but envy is rottenness to the bones. He that cools his anger is a healer of his heart, and envy is the decay of the bones. A tranquil heart makes for a healthy body, but jealousy is [like] bone cancer. A sound heart is life to the flesh, but envy is rottenness of the bones. A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. A tranquil heart is the life of the flesh; But envy is the rottenness of the bones. Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones. A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones. A sound heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones. A sound heart is the life of the flesh: but envy the rottenness of the bones. The life of the body is a heart at peace, but envy rots the bones. A healed heart is life to the flesh, And rottenness to the bones is envy. Fjalët e urta 14:30 ﺃﻣﺜﺎﻝ 14:30 D Sprüch 14:30 Притчи 14:30 箴 言 14:30 心 中 安 静 是 肉 体 的 生 命 ; 嫉 妒 是 骨 中 的 朽 烂 。 心中安靜是肉體的生命,嫉妒是骨中的朽爛。 心中安静是肉体的生命,嫉妒是骨中的朽烂。 Proverbs 14:30 Přísloví 14:30 Ordsprogene 14:30 Spreuken 14:30 משלי 14:30 חַיֵּ֣י בְ֭שָׂרִים לֵ֣ב מַרְפֵּ֑א וּרְקַ֖ב עֲצָמֹ֣ות קִנְאָֽה׃ ל חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה חיי בשרים לב מרפא ורקב עצמות קנאה׃ Példabeszédek 14:30 La sentencoj de Salomono 14:30 SANANLASKUT 14:30 Proverbes 14:30 Un coeur calme est la vie du corps, Mais l'envie est la carie des os. Le cœur doux est la vie de la chair; mais l'envie est la vermoulure des os. Sprueche 14:30 Ein gütiges Herz ist des Leibes Leben; aber Neid ist Eiter in den Gebeinen. Ein gelassener Sinn ist des Leibes Leben, aber Leidenschaft ist wie Wurmfraß im Gebein. Proverbi 14:30 Il cuor sano è la vita delle carni; Ma l’invidia è il tarlo delle ossa. AMSAL 14:30 잠언 14:30 Proverbia 14:30 Patarliø knyga 14:30 Proverbs 14:30 Salomos Ordsprog 14:30 Proverbios 14:30 Un corazón apacible es vida para el cuerpo, mas las pasiones son podredumbre de los huesos. Un corazón apacible es vida para el cuerpo, Pero las pasiones son podredumbre de los huesos. El corazón apacible es vida de la carne; mas la envidia, es carcoma de los huesos. El corazón apacible es vida de las carnes: Mas la envidia, pudrimiento de huesos. El corazón apacible es vida a la carne; mas la envidia, pudrimiento de huesos. Provérbios 14:30 O coração tranqüilo é a vida da carne; a inveja, porém, é a podridão dos ossos. Proverbe 14:30 Притчи 14:30 Кроткое сердце--жизнь для тела, а зависть--гниль для костей.[] Ordspråksboken 14:30 Proverbs 14:30 สุภาษิต 14:30 Süleyman'ın Özdeyişleri 14:30 Chaâm-ngoân 14:30 |