Proverbs 14:28
Proverbs 14:28
A large population is a king's glory, but without subjects a prince is ruined.

A growing population is a king's glory; a prince without subjects has nothing.

In a multitude of people is the glory of a king, but without people a prince is ruined.

In a multitude of people is a king's glory, But in the dearth of people is a prince's ruin.

In the multitude of people is the king's honour: but in the want of people is the destruction of the prince.

A large population is a king's splendor, but a shortage of people is a ruler's devastation.

A large population is a king's glory, but a shortage of people is a ruler's ruin.

A king's glory is the abundance of people, but the lack of subjects is the ruin of a ruler.

By many people the king is honored, and by the end of the people the king is shattered.

A large population is an honor for a king, but without people a ruler is ruined.

In the multitude of the people is the king's glory, but in the failure of the people is the weakness of the prince.

In the multitude of people is the king's honor: but in the lack of people is the destruction of the prince.

In the multitude of people is the king's honor: but in the want of people is the destruction of the prince.

In the multitude of people is the king's glory; But in the want of people is the destruction of the prince.

In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.

In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.

In the multitude of people is the king's glory: but in the want of people is the destruction of the prince.

In the multitude of people is the king's honor: but in the want of people is the destruction of the prince.

In the multitude of people is the king's glory, but in the lack of people is the destruction of the prince.

In the multitude of a people is the honour of a king, And in lack of people the ruin of a prince.

Fjalët e urta 14:28
Lavdia e mbretit qëndron në turmën e popullit, por shkatërrimi i princit qëndron në mungesën e njerëzve.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 14:28
في كثرة الشعب زينة الملك. وفي عدم القوم هلاك الامير.

D Sprüch 14:28
D Volkszal macht aynn Künig starch; zrugg wenn s geet, geet s Grabnbach zue.

Притчи 14:28
Когато людете са многочислени, слава е за царя, А когато людете са малочислени, съсипване е за княза.

箴 言 14:28
帝 王 榮 耀 在 乎 民 多 ; 君 王 衰 敗 在 乎 民 少 。

帝 王 荣 耀 在 乎 民 多 ; 君 王 衰 败 在 乎 民 少 。

帝王榮耀在乎民多,君王衰敗在乎民少。

帝王荣耀在乎民多,君王衰败在乎民少。

Proverbs 14:28
Mnoštvo je naroda ponos kralju, a bez puka knez propada.

Přísloví 14:28
Ve množství lidu jest sláva krále, ale v nedostatku lidu zahynutí vůdce.

Ordsprogene 14:28
At Folket er stort, er Kongens Hæder, Brist paa Folk er Fyrstens Fald.

Spreuken 14:28
In de menigte des volks is des konings heerlijkheid; maar in gebrek van volk is eens vorsten verstoring.

משלי 14:28
בְּרָב־עָ֥ם הַדְרַת־מֶ֑לֶךְ וּבְאֶ֥פֶס לְ֝אֹ֗ם מְחִתַּ֥ת רָזֹֽון׃

כח ברב-עם הדרת-מלך  ובאפס לאם מחתת רזון

ברב־עם הדרת־מלך ובאפס לאם מחתת רזון׃

Példabeszédek 14:28
A nép sokasága a király dicsõsége; a nép elfogyása pedig az uralkodó romlása.

La sentencoj de Salomono 14:28
Grandeco de popolo estas gloro por regxo; Kaj manko de popolo pereigas la reganton.

SANANLASKUT 14:28
Koska kuninkaalla on paljo väkeä, se on hänen kunniansa; vaan koska vähä on väkeä, se tekee päämiehen kehnoksi.

Proverbes 14:28
La gloire d'un roi, c'est la multitude du peuple, mais dans le manque de peuple est la ruine d'un prince.

Quand le peuple est nombreux, c'est la gloire d'un roi; Quand le peuple manque, c'est la ruine du prince.

La puissance d'un Roi consiste dans la multitude du peuple; mais quand le peuple diminue, c'est l'abaissement du Prince.

Sprueche 14:28
Wo ein König viel Volks hat, das ist seine HERRLIchkeit; wo aber, wenig Volks ist, das macht einen HERRN blöde.

Wo ein König viel Volks hat, das ist seine Herrlichkeit; wo aber wenig Volks ist, das macht einen Herrn blöde.

In der Menge des Volks besteht des Königs Herrlichkeit, aber durch Mangel an Leuten kommt des Fürsten Sturz.

Proverbi 14:28
La moltitudine del popolo è la gloria del re, ma la scarsezza de’ sudditi è la rovina del principe.

La magnificenza del re è nella moltitudine del popolo; Ma la ruina del principe è nel mancamento della gente.

AMSAL 14:28
Dalam kebanyakan orang isi negeri adalah kemuliaan raja, tetapi dalam kekurangan orang isi negeri adalah kebinasaan raja.

잠언 14:28
백성이 많은 것은 왕의 영광이요 백성이 적은 것은 주권자의 패망이니라

Proverbia 14:28
in multitudine populi dignitas regis et in paucitate plebis ignominia principis

Patarliø knyga 14:28
Gausi tauta­garbė karaliui, o be žmonių žlunga kunigaikštis.

Proverbs 14:28
Ma te nui o te iwi ka whai honore ai te kingi; ma te kore o te iwi ka taka ai te rangatira.

Salomos Ordsprog 14:28
Meget folk er kongens ære, men mangel på folk er fyrstens fall.

Proverbios 14:28
En la multitud del pueblo está la gloria del rey, pero en la falta de pueblo está la ruina del príncipe.

En la multitud del pueblo está la gloria del rey, Pero en la falta de pueblo está la ruina del príncipe.

En la multitud de pueblo está la gloria del rey; y en la falta de pueblo la debilidad del príncipe.

En la multitud de pueblo está la gloria del rey: Y en la falta de pueblo la flaqueza del príncipe.

En la multitud del pueblo está la gloria del rey; y en la falta del pueblo la flaqueza del príncipe.

Provérbios 14:28
Na multidão das pessoas que governa está a glória do rei; sem o povo, o príncipe não é nada!

Na multidão do povo está a glória do rei; mas na falta de povo está a ruína do príncipe.   

Proverbe 14:28
Mulţimea poporului este slava împăratului, lipsa poporului este pieirea voivodului. -

Притчи 14:28
Во множестве народа – величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.

Во множестве народа--величие царя, а при малолюдстве народа беда государю.[]

Ordspråksboken 14:28
Att hava många undersåtar är en konungs härlighet, men brist på folk är en furstes olycka.

Proverbs 14:28
Nasa karamihan ng bayan ang kaluwalhatian ng hari: nguni't na sa pangangailangan ng bayan ang kapahamakan ng pangulo.

สุภาษิต 14:28
ในมวลประชาชนก็มีศักดิ์ศรีของกษัตริย์ แต่ไร้ประชาชนเจ้านายก็ถูกทำลาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 14:28
Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır,
Halk yok olursa hükümdar da mahvolur.[]

Chaâm-ngoân 14:28
Dân sự đông đảo, ấy là sự vinh hiển của vua; Còn dân sự ít, ấy khiến cho quan tướng bị bại.

Proverbs 14:27
Top of Page
Top of Page