Proverbs 14:21
Proverbs 14:21
It is a sin to despise one's neighbor, but blessed is the one who is kind to the needy.

It is a sin to belittle one's neighbor; blessed are those who help the poor.

Whoever despises his neighbor is a sinner, but blessed is he who is generous to the poor.

He who despises his neighbor sins, But happy is he who is gracious to the poor.

He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.

The one who despises his neighbor sins, but whoever shows kindness to the poor will be happy.

Whoever despises his neighbor sins, but whoever shows kindness to the poor will be happy.

The one who despises his neighbor sins, but whoever is kind to the needy is blessed.

He that despises his neighbor sins, and he that shows mercy upon the poor is blessed.

Whoever despises his neighbor sins, but blessed is the one who is kind to humble people.

The sinner despises his neighbour, but he that has mercy on the poor is blessed.

He that despises his neighbor sins: but he that has mercy on the poor, happy is he.

He that despises his neighbor sins: but he that has mercy on the poor, happy is he.

He that despiseth his neighbor sinneth; But he that hath pity on the poor, happy is he.

He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.

He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.

He that despiseth his neighbour sinneth: but he that hath pity on the poor, happy is he.

He that despiseth his neighbor sinneth: but he that hath mercy on the poor, happy is he.

He who despises his neighbor sins, but blessed is he who has pity on the poor.

Whoso is despising his neighbour sinneth, Whoso is favouring the humble, O his happiness.

Fjalët e urta 14:21
Kush përçmon të afërmin e vet, mëkaton, por ai që ka mëshirë për të varfërit është i lumtur.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 14:21
من يحتقر قريبه يخطئ ومن يرحم المساكين فطوبى له

D Sprüch 14:21
Wer seinn Naahstn unachtt, sündigt; saelig, wer si barmt ob Arme!

Притчи 14:21
Който презира ближния си, съгрешава, А който показва милост към сиромасите е блажен.

箴 言 14:21
藐 視 鄰 舍 的 , 這 人 有 罪 ; 憐 憫 貧 窮 的 , 這 人 有 福 。

藐 视 邻 舍 的 , 这 人 有 罪 ; 怜 悯 贫 穷 的 , 这 人 有 福 。

藐視鄰舍的,這人有罪;憐憫貧窮的,這人有福。

藐视邻舍的,这人有罪;怜悯贫穷的,这人有福。

Proverbs 14:21
Griješi tko prezire bližnjega svoga, a blago onomu tko je milostiv ubogima.

Přísloví 14:21
Pohrdá bližním svým hříšník, ale kdož se slitovává nad chudými, blahoslavený jest.

Ordsprogene 14:21
Den, der foragter sin Næste, synder, lykkelig den, der har Medynk med arme.

Spreuken 14:21
Die zijn naaste veracht, zondigt; maar die zich der nederigen ontfermt, die is welgelukzalig.

משלי 14:21
בָּז־לְרֵעֵ֥הוּ חֹוטֵ֑א וּמְחֹונֵ֖ן [עֲנָיִים כ] (עֲנָוִ֣ים ק) אַשְׁרָֽיו׃

כא בז-לרעהו חוטא  ומחונן עניים (ענוים) אשריו

בז־לרעהו חוטא ומחונן [עניים כ] (ענוים ק) אשריו׃

Példabeszédek 14:21
A ki megútálja az õ felebarátját, vétkezik; a ki pedig a szegényekkel kegyelmességet cselekszik, boldog az!

La sentencoj de Salomono 14:21
Kiu malsxatas sian proksimulon, tiu estas pekulo; Sed kiu kompatas malricxulojn, tiu estas felicxa.

SANANLASKUT 14:21
Joka katsoo lähimmäisensä ylön. hän tekee syntiä; vaan autuas on se, joka viheliäistä armahtaa.

Proverbes 14:21
Qui méprise son prochain pèche, mais bienheureux celui qui use de grâce envers les malheureux!

Celui qui méprise son prochain commet un péché, Mais heureux celui qui a pitié des misérables!

Celui qui méprise son prochain s'égare; mais celui qui a pitié des débonnaires, est bienheureux.

Sprueche 14:21
Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmet!

Der Sünder verachtet seinen Nächsten; aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt!

Wer seinem Nächsten Verachtung bezeigt, versündigt sich, aber wohl dem, der sich der Elenden erbarmt.

Proverbi 14:21
Chi sprezza il prossimo pecca, ma beato chi ha pietà dei miseri!

Chi sprezza il suo prossimo pecca; Ma beato chi ha pietà de’ poveri.

AMSAL 14:21
Barangsiapa yang mencelakan kawannya, ia itu berbuat dosa besar, tetapi yang tetap kasihnya akan dia dalam hal kerendahannya, ia itu beroleh berkat selamat.

잠언 14:21
그 이웃을 업신여기는 자는 죄를 범하는 자요 빈곤한 자를 불쌍히 여기는 자는 복이 있는 자니라

Proverbia 14:21
qui despicit proximum suum peccat qui autem miseretur pauperi beatus erit

Patarliø knyga 14:21
Kas niekina savo artimą, nusikalsta; kas pasigaili vargšo, tas palaimintas.

Proverbs 14:21
Ko te tangata e whakahawea ana ki tona hoa, e hara ana; ko te tangata ia e atawhai ana ki nga rawakore, ka hari.

Salomos Ordsprog 14:21
Den som forakter sin næste, synder; men salig er den som ynkes over arminger.

Proverbios 14:21
El que desprecia a su prójimo peca, pero es feliz el que se apiada de los pobres.

El que desprecia a su prójimo peca, Pero es feliz el que se apiada de los pobres.

Peca el que menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.

Peca el que menosprecia á su prójimo: Mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.

El pecador menosprecia a su prójimo; mas el que tiene misericordia de los pobres, es bienaventurado.

Provérbios 14:21
Quem despreza o próximo comete pecado, mas bem-aventurado é quem trata com bondade todos os necessitados!

O que despreza ao seu vizinho peca; mas feliz é aquele que se compadece dos pobres.   

Proverbe 14:21
Cine dispreţuieşte pe aproapele său face un păcat, dar ferice de cine are milă de cei nenorociţi. -

Притчи 14:21
Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.

Кто презирает ближнего своего, тот грешит; а кто милосерд к бедным, тот блажен.[]

Ordspråksboken 14:21
Den som visar förakt för sin nästa, han begår synd, men säll är den som förbarmar sig över de betryckta.

Proverbs 14:21
Siyang humahamak sa kaniyang kapuwa ay nagkakasala: nguni't siyang naaawa sa dukha ay mapalad siya.

สุภาษิต 14:21
บุคคลที่ดูหมิ่นเพื่อนบ้านของตนก็ทำบาป แต่บุคคลที่เอ็นดูคนยากจนก็เป็นสุข

Süleyman'ın Özdeyişleri 14:21
Komşuyu hor görmek günahtır,
Ne mutlu mazluma lütfedene![]

Chaâm-ngoân 14:21
Ai khinh bỉ kẻ lân cận mình phạm tội; Còn ai thương xót người khốn khó lấy làm có phước thay.

Proverbs 14:20
Top of Page
Top of Page