Proverbs 14:20
Proverbs 14:20
The poor are shunned even by their neighbors, but the rich have many friends.

The poor are despised even by their neighbors, while the rich have many "friends."

The poor is disliked even by his neighbor, but the rich has many friends.

The poor is hated even by his neighbor, But those who love the rich are many.

The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.

A poor man is hated even by his neighbor, but there are many who love the rich.

The poor person is shunned by his neighbor, but many are the friends of the wealthy.

A poor person is disliked even by his neighbors, but those who love the rich are many.

The poor is hated by his neighbors and the friends of the rich are many.

A poor person is hated even by his neighbor, but a rich person is loved by many.

The poor is hated even of his own neighbour, but many are those who love the rich.

The poor is hated even of his own neighbor: but the rich has many friends.

The poor is hated even of his own neighbor: but the rich has many friends.

The poor is hated even of his own neighbor; But the rich hath many friends.

The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.

He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.

The poor is hated even of his own neighbour: but the rich hath many friends.

The poor is hated even by his own neighbor: but the rich hath many friends.

The poor person is shunned even by his own neighbor, but the rich person has many friends.

Even of his neighbour is the poor hated, And those loving the rich are many.

Fjalët e urta 14:20
Të varfërin e urren vetë miku i tij, por i pasuri ka shumë miklues.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 14:20
ايضا من قريبه يبغض الفقير ومحبو الغني كثيرون.

D Sprüch 14:20
Nit dyr Naachbyr mag önn Armen; reich wennst bist, kanst Freundd grad gnueg habn.

Притчи 14:20
Сиромахът е мразен даже от ближния си, А на богатия приятелите са много.

箴 言 14:20
貧 窮 人 連 鄰 舍 也 恨 他 ; 富 足 人 朋 友 最 多 。

贫 穷 人 连 邻 舍 也 恨 他 ; 富 足 人 朋 友 最 多 。

貧窮人連鄰舍也恨他,富足人朋友最多。

贫穷人连邻舍也恨他,富足人朋友最多。

Proverbs 14:20
I svom prijatelju mrzak je siromah, a bogataš ima mnogo ljubitelja.

Přísloví 14:20
Také i příteli svému v nenávisti bývá chudý, ale milovníci bohatého mnozí jsou.

Ordsprogene 14:20
Fattigmand hades endog af sin Ven, men Rigmands Venner er mange.

Spreuken 14:20
De arme wordt zelfs van zijn vriend gehaat; maar de liefhebbers des rijken zijn vele.

משלי 14:20
גַּם־לְ֭רֵעֵהוּ יִשָּׂ֣נֵא רָ֑שׁ וְאֹהֲבֵ֖י עָשִׁ֣יר רַבִּֽים׃

כ גם-לרעהו ישנא רש  ואהבי עשיר רבים

גם־לרעהו ישנא רש ואהבי עשיר רבים׃

Példabeszédek 14:20
Még az õ felebarátjánál is útálatos a szegény; a gazdagnak pedig sok a barátja.

La sentencoj de Salomono 14:20
Malricxulo estas malamata ecx de sia proksimulo; Sed ricxulo havas multe da amikoj.

SANANLASKUT 14:20
Köyhää vihaavat hänen lähimmäisensäkin; vaan rikkaalla on monta ystävää.

Proverbes 14:20
Le pauvre est haï, même de son compagnon, mais les amis du riche sont en grand nombre.

Le pauvre est odieux même à son ami, Mais les amis du riche sont nombreux.

Le pauvre est haï, même de son ami; mais les amis du riche sont en grand nombre.

Sprueche 14:20
Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viel Freunde.

Einen Armen hassen auch seine Nächsten; aber die Reichen haben viele Freunde.

Sogar seinem Freund ist der Arme verhaßt; derer aber, die den Reichen lieb haben, sind viele.

Proverbi 14:20
Il povero è odiato anche dal suo compagno, ma gli amici del ricco son molti.

Il povero è odiato eziandio dal suo prossimo; Ma molti son gli amici del ricco.

AMSAL 14:20
Barangsiapa yang menjadi miskin, ia itu dibenci jikalau oleh sahabatnya sekalipun, tetapi banyaklah segala sahabat orang kaya.

잠언 14:20
가난한 자는 그 이웃에게도 미움을 받게 되나 부요한 자는 친구가 많으니라

Proverbia 14:20
etiam proximo suo pauper odiosus erit amici vero divitum multi

Patarliø knyga 14:20
Beturčio nemėgsta net jo kaimynas, o turtingas turi daug draugų.

Proverbs 14:20
E kinongia ana te rawakore e tona hoa ake nei ano; he tokomaha ia nga tangata e aroha ana ki te tangata taonga.

Salomos Ordsprog 14:20
Endog av sin venn blir den fattige hatet; men de som elsker en rik, er mange.

Proverbios 14:20
Aun por su vecino es odiado el pobre, pero son muchos los que aman al rico.

Aun por su vecino es odiado el pobre, Pero muchos son los que aman al rico.

El pobre es odiado aun por su vecino; pero muchos son los amigos del rico.

El pobre es odioso aun á su amigo: Pero muchos son los que aman al rico.

El pobre es odioso aun a su amigo; pero muchos son los que aman al rico.

Provérbios 14:20
Os pobres são evitados até por seus próprios vizinhos, mas inúmeros são os amigos dos ricos.

O pobre é odiado até pelo seu vizinho; mas os amigos dos ricos são muitos.   

Proverbe 14:20
Săracul este urît chiar şi de prietenul său, dar bogatul are foarte mulţi prieteni. -

Притчи 14:20
Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.

Бедный ненавидим бывает даже близким своим, а у богатого много друзей.[]

Ordspråksboken 14:20
Jämväl av sina närmaste är den fattige hatad, men den rike har många vänner.

Proverbs 14:20
Ipinagtatanim ang dukha maging ng kaniyang kapuwa: nguni't ang mayaman ay maraming kaibigan.

สุภาษิต 14:20
คนยากจนนั้นแม้เพื่อนบ้านของตนก็รังเกียจ แต่คนมั่งคั่งมีสหายมากมาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 14:20
Komşusu bile yoksulu sevmez,
Oysa zenginin dostu çoktur.[]

Chaâm-ngoân 14:20
Người nghèo khó dầu láng giềng cũng ghét bỏ; Nhưng bằng hữu của người giàu thì nhiều thay.

Proverbs 14:19
Top of Page
Top of Page