Proverbs 14:16
Proverbs 14:16
The wise fear the LORD and shun evil, but a fool is hotheaded and yet feels secure.

The wise are cautious and avoid danger; fools plunge ahead with reckless confidence.

One who is wise is cautious and turns away from evil, but a fool is reckless and careless.

A wise man is cautious and turns away from evil, But a fool is arrogant and careless.

A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.

A wise man is cautious and turns from evil, but a fool is easily angered and is careless.

The wise person fears and turns away from evil, but a fool is reckless and overconfident.

A wise person is cautious and turns from evil, but a fool throws off restraint and is overconfident.

A wise one is afraid and departs from evil, and the fool partakes in it confidently.

A wise person is cautious and turns away from evil, but a fool is careless and overconfident.

The wise man fears and departs from evil, but the fool rages and is confident.

A wise man fears, and departs from evil: but the fool rages, and is confident.

A wise man fears, and departs from evil: but the fool rages, and is confident.

A wise man feareth, and departeth from evil; But the fool beareth himself insolently, and is confident.

A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.

A wise man feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.

A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool beareth himself insolently, and is confident.

A wise man feareth, and departeth from evil: but the fool rageth, and is confident.

A wise man fears, and shuns evil, but the fool is hotheaded and reckless.

The wise is fearing and turning from evil, And a fool is transgressing and is confident.

Fjalët e urta 14:16
Njeriu i urtë i trëmbet së keqes dhe largohet prej saj, por budallai zemërohet dhe është fodull.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 14:16
الحكيم يخشى ويحيد عن الشر والجاهل يتصلف ويثق.

D Sprüch 14:16
Dyr Weise meidt s Boese lieber, doch Giefn sünddnd vermössn.

Притчи 14:16
Мъдрият се бои и се отклонява от злото, А безумният самонадеяно се хвърля напред.

箴 言 14:16
智 慧 人 懼 怕 , 就 遠 離 惡 事 ; 愚 妄 人 卻 狂 傲 自 恃 。

智 慧 人 惧 怕 , 就 远 离 恶 事 ; 愚 妄 人 却 狂 傲 自 恃 。

智慧人懼怕,就遠離惡事,愚妄人卻狂傲自恃。

智慧人惧怕,就远离恶事,愚妄人却狂傲自恃。

Proverbs 14:16
Mudar se boji i oda zla se uklanja, a bezuman se raspaljuje i bez straha je.

Přísloví 14:16
Moudrý bojí se a odstupuje od zlého, ale blázen dotře a smělý jest.

Ordsprogene 14:16
Den vise ængstes og skyr det onde, Taaben buser sorgløs paa.

Spreuken 14:16
De wijze vreest, en wijkt van het kwade; maar de zot is oplopende toornig, en zorgeloos.

משלי 14:16
חָכָ֣ם יָ֭רֵא וְסָ֣ר מֵרָ֑ע וּ֝כְסִ֗יל מִתְעַבֵּ֥ר וּבֹוטֵֽחַ׃

טז חכם ירא וסר מרע  וכסיל מתעבר ובוטח

חכם ירא וסר מרע וכסיל מתעבר ובוטח׃

Példabeszédek 14:16
A bölcs félvén, eltávozik a gonosztól; a bolond pedig dühöngõ és elbizakodott.

La sentencoj de Salomono 14:16
Sagxulo timas, kaj forklinigxas de malbono; Sed malsagxulo estas incitigxema kaj memfidema.

SANANLASKUT 14:16
Viisas pelkää ja karttaa pahaa, vaan tyhmä päätähavin menee.

Proverbes 14:16
Le sage craint, et se retire du mal; mais le sot est arrogant et a de l'assurance.

Le sage a de la retenue et se détourne du mal, Mais l'insensé est arrogant et plein de sécurité.

Le sage craint, et se retire du mal; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.

Sprueche 14:16
Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt hindurch türstiglich.

Ein Weiser fürchtet sich und meidet das Arge; ein Narr aber fährt trotzig hindurch.

Der Weise fürchtet sich und meidet das Böse, der Thor aber braust auf und fühlt sich sicher.

Proverbi 14:16
Il savio teme, ed evita il male; ma lo stolto è arrogante e presuntuoso.

Il savio teme, e si ritrae dal male; Ma lo stolto trascorre, e si tien sicuro.

AMSAL 14:16
Seorang yang berbudi itu takut dan undur dari pada jahat, tetapi orang bodoh berbuat dosa berlapis-lapis, maka senanglah juga hatinya.

잠언 14:16
지혜로운 자는 두려워하여 악을 떠나나 어리석은 자는 방자하여 스스로 믿느니라

Proverbia 14:16
sapiens timet et declinat malum stultus transilit et confidit

Patarliø knyga 14:16
Išmintingas žmogus bijo ir vengia pikto, o kvailys karščiuojasi ir pasitiki savimi.

Proverbs 14:16
E wehi ana te tangata whakaaro nui, ka neke atu i te kino; ko te kuware ia ka whakahi, ka tohe.

Salomos Ordsprog 14:16
Den vise frykter og holder sig fra det onde, men dåren er overmodig og trygg.

Proverbios 14:16
El sabio teme y se aparta del mal, pero el necio es arrogante y descuidado.

El sabio teme y se aparta del mal, Pero el necio es arrogante y descuidado.

El sabio teme y se aparta del mal: Mas el necio se muestra arrogante y confiado.

El sabio teme, y se aparta del mal: Mas el necio se arrebata, y confía.

El sabio teme, y se aparta del mal; mas el loco se arrebata, y confía.

Provérbios 14:16
O sábio teme o SENHOR e evita o mal, mas o tolo age com impetuosidade e sem refletir.

O sábio teme e desvia-se do mal, mas o tolo é arrogante e dá-se por seguro.   

Proverbe 14:16
Înţeleptul se teme şi se abate dela rău, dar nesocotitul este îngîmfat şi fără frică. -

Притчи 14:16
Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен исамонадеян.

Мудрый боится и удаляется от зла, а глупый раздражителен и самонадеян.[]

Ordspråksboken 14:16
Den vise tager sig till vara och flyr det onda, men dåren är övermodig och sorglös.

Proverbs 14:16
Ang pantas ay natatakot at humihiwalay sa kasamaan: nguni't ang mangmang ay nagpapakilalang palalo, at timawa.

สุภาษิต 14:16
คนมีปัญญาก็เกรงกลัวและหันเสียจากความชั่วร้าย แต่คนโง่เดือดดาลด้วยความมั่นใจ

Süleyman'ın Özdeyişleri 14:16
Bilge kişi korktuğu için kötülükten uzaklaşır,
Akılsızsa büyüklük taslayıp kendine güvenir.[]

Chaâm-ngoân 14:16
Người khôn ngoan sợ và tránh khỏi điều ác; Song kẻ ngu muội ở xấc xược, và có lòng cậy mình.

Proverbs 14:15
Top of Page
Top of Page