Proverbs 14:12
Proverbs 14:12
There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.

There is a path before each person that seems right, but it ends in death.

There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.

There is a way which seems right to a man, But its end is the way of death.

There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.

There is a pathway that seems right to a man, but in the end it's a road to death.

There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.

There is a way that men think is right, and its ways are the ways of death.

There is a way that seems right to a person, but eventually it ends in death.

There is a way which seems right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

There is a way which seems right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

There is a way which seems right to a man, but the end thereof are the ways of death.

There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.

There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.

There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.

There is a way which seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.

There is a way which seemeth right to a man, but the end of it are the ways of death.

There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.

There is a way -- right before a man, And its latter end are ways of death.

Fjalët e urta 14:12
Éshtë një rrugë që njeriut i duket e drejtë, por në fund ajo të nxjerr në rrugët e vdekjes.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 14:12
توجد طريق تظهر للانسان مستقيمة وعاقبتها طرق الموت.

D Sprüch 14:12
Mainen taetst, der Wög daa pässet; dennert geet s aft zue auf Grabnbach.

Притчи 14:12
Има път, който се вижда прав на човека, Но краят му е пътища към смърт.

箴 言 14:12
有 一 條 路 , 人 以 為 正 , 至 終 成 為 死 亡 之 路 。

有 一 条 路 , 人 以 为 正 , 至 终 成 为 死 亡 之 路 。

有一條路人以為正,至終成為死亡之路。

有一条路人以为正,至终成为死亡之路。

Proverbs 14:12
Neki se put učini čovjeku prav, a na koncu vodi k smrti.

Přísloví 14:12
Cesta zdá se přímá člověku, a však dokonání její jest cesta k smrti.

Ordsprogene 14:12
Mangen Vej synes Manden ret, og saa er dens Ende dog Dødens Veje.

Spreuken 14:12
Er is een weg, die iemand recht schijnt; maar het laatste van dien zijn wegen des doods.

משלי 14:12
יֵ֤שׁ דֶּ֣רֶךְ יָ֭שָׁר לִפְנֵי־אִ֑ישׁ וְ֝אַחֲרִיתָ֗הּ דַּרְכֵי־מָֽוֶת׃

יב יש דרך ישר לפני-איש  ואחריתה דרכי-מות

יש דרך ישר לפני־איש ואחריתה דרכי־מות׃

Példabeszédek 14:12
Van olyan út, [mely] helyesnek látszik az ember elõtt, és vége a halálra menõ út.

La sentencoj de Salomono 14:12
Iufoje vojo sxajnas gxusta al homo, Kaj tamen gxia fino kondukas al la morto.

SANANLASKUT 14:12
Monella on tie mielestänsä oikia, vaan viimeiseltä johdattaa se kuolemaan.

Proverbes 14:12
Il y a telle voie qui semble droite à un homme, mais des voies de mort en sont la fin.

Telle voie paraît droite à un homme, Mais son issue, c'est la voie de la mort.

Il y a telle voie qui semble droite à l'homme, mais dont l'issue sont les voies de la mort.

Sprueche 14:12
Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.

Es gefällt manchem ein Weg wohl; aber endlich bringt er ihn zum Tode.

Mancher Weg dünkt einen gerade, aber das Ende davon sind Todeswege.

Proverbi 14:12
V’è tal via che all’uomo par diritta, ma finisce col menare alla morte.

Vi è tal via che pare diritta all’uomo, Il fine della quale son le vie della morte.

AMSAL 14:12
Adalah jalan yang disangka orang betul adanya, tetapi akhirnya kelak menjadi jalan kepada maut.

잠언 14:12
어떤 길은 사람의 보기에 바르나 필경은 사망의 길이니라

Proverbia 14:12
est via quae videtur homini iusta novissima autem eius deducunt ad mortem

Patarliø knyga 14:12
Kartais kelias, kuris žmogui atrodo teisingas, nuveda į mirtį.

Proverbs 14:12
He huarahi ano tera e tika ana ki ta te tangata titiro, ko tona mutunga ia ko nga huarahi ki te mate.

Salomos Ordsprog 14:12
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.

Proverbios 14:12
Hay camino que al hombre le parece derecho, pero al final, es camino de muerte.

Hay camino que al hombre le parece derecho, Pero al final, es camino de muerte.

Hay camino que al hombre le parece derecho; pero su fin es camino de muerte.

Hay camino que al hombre parece derecho; Empero su fin son caminos de muerte.

Hay camino que al hombre parece derecho; pero su fin son caminos de muerte.

Provérbios 14:12
Há caminhos que ao ser humano parecem ser as melhores opções de vida, mas ao final conduzem à morte.

Há um caminho que ao homem parece direito, mas o fim dele conduz à morte.   

Proverbe 14:12
Multe căi pot părea bune omului, dar la urmă se văd că duc la moarte. -

Притчи 14:12
Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их – путь к смерти.

Есть пути, которые кажутся человеку прямыми; но конец их--путь к смерти.[]

Ordspråksboken 14:12
Mången håller sin väg för den i rätta, men på sistone leder den dock till döden.

Proverbs 14:12
May daan na tila matuwid sa isang tao, nguni't ang dulo niyaon ay mga daan ng kamatayan.

สุภาษิต 14:12
มีทางหนึ่งซึ่งคนเราดูเหมือนถูก แต่มันสิ้นสุดลงที่ทางของความมรณา

Süleyman'ın Özdeyişleri 14:12
Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür,
Ama sonu ölümdür.[]

Chaâm-ngoân 14:12
Có một con đường coi dường chánh đáng cho loài người; Nhưng đến cuối cùng nó thành ra nẻo sự chết.

Proverbs 14:11
Top of Page
Top of Page