Philippians 2:6
Philippians 2:6
Who, being in very nature God, did not consider equality with God something to be used to his own advantage;

Though he was God, he did not think of equality with God as something to cling to.

who, though he was in the form of God, did not count equality with God a thing to be grasped,

who, although He existed in the form of God, did not regard equality with God a thing to be grasped,

Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

who, existing in the form of God, did not consider equality with God as something to be used for His own advantage.

In God's own form existed he, and shared with God equality, deemed nothing needed grasping.

who though he existed in the form of God did not regard equality with God as something to be grasped,

He who, while he was in the form of God, did not esteem this as a prize, that he was the equal of God,

Although he was in the form of God and equal with God, he did not take advantage of this equality.

who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God,

Who, being in the form of God, thought it not a thing to be grasped to be equal with God:

Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,

Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

who, subsisting in the form of God, did not esteem it an object of rapine to be on an equality with God;

who, being in the form of God, counted it not a prize to be on an equality with God,

Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:

Although from the beginning He had the nature of God He did not reckon His equality with God a treasure to be tightly grasped.

who, existing in the form of God, didn't consider equality with God a thing to be grasped,

who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal to God,

Filipianëve 2:6
i cili, edhe pse ishte në trajtë Perëndie, nuk e çmoi si një gjë ku të mbahej fort për të qenë barabar me Perëndinë,

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:6
الذي اذ كان في صورة الله لم يحسب خلسة ان يكون معادلا للّه

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:6
Աստուծոյ կերպարանքը ունենալով՝ ան յափշտակութիւն մը չհամարեց Աստուծոյ հաւասար ըլլալը,

Philippianoetara. 2:6
Ceinec Iaincoaren formán celaric ezpaitu estimatu harrapatze Iaincoaren bardin içatea:

D Filipper 2:6
Er war yn n Herrgot gleich, hielt aber nit an seinn Rang föst,

Филипяни 2:6
Който, като беше в Божия образ, пак не счете, че трябва твърдо да държи равенството с Бога,

腓 立 比 書 2:6
他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 與 神 同 等 為 強 奪 的 ;

他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 与 神 同 等 为 强 夺 的 ;

雖然他就是神本體的存在,卻不把與神同等看做是一件要強抓不放的事,

虽然他就是神本体的存在,却不把与神同等看做是一件要强抓不放的事,

他本有神的形象,不以自己與神同等為強奪的,

他本有神的形象,不以自己与神同等为强夺的,

Poslanica Filipljanima 2:6
On, trajni lik Božji, nije se kao plijena držao svoje jednakosti s Bogom,

Filipským 2:6
Kterýž jsa v způsobu Božím, nepoložil sobě toho za loupež rovný býti Bohu,

Filipperne 2:6
han, som, da han var i Guds Skikkelse ikke holdt det for et Rov at være Gud lig,

Filippenzen 2:6
Die in de gestaltenis Gods zijnde, geen roof geacht heeft Gode even gelijk te zijn;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:6
ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ,

ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,

ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ,

ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων, οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἴναι ἴσα θεῷ,

ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ,

ὅς ἐν μορφή θεός ὑπάρχω οὐ ἁρπαγμός ἡγέομαι ὁ εἰμί ἴσος θεός

ὃς ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων, οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα Θεῷ,

ὃς ἐν μορφῇ θεοῦ ὑπάρχων οὐχ ἁρπαγμὸν ἡγήσατο τὸ εἶναι ἴσα θεῷ

ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω

ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω

ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω

ος εν μορφη Θεου υπαρχων, ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα Θεω,

ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω

ος εν μορφη θεου υπαρχων ουχ αρπαγμον ηγησατο το ειναι ισα θεω

hos en morphē Theou hyparchōn ouch harpagmon hēgēsato to einai isa Theō,

hos en morphe Theou hyparchon ouch harpagmon hegesato to einai isa Theo,

hos en morphē theou hyparchōn ouch harpagmon hēgēsato to einai isa theō,

hos en morphe theou hyparchon ouch harpagmon hegesato to einai isa theo,

os en morphē theou uparchōn ouch arpagmon ēgēsato to einai isa theō

os en morphE theou uparchOn ouch arpagmon EgEsato to einai isa theO

os en morphē theou uparchōn ouch arpagmon ēgēsato to einai isa theō

os en morphE theou uparchOn ouch arpagmon EgEsato to einai isa theO

os en morphē theou uparchōn ouch arpagmon ēgēsato to einai isa theō

os en morphE theou uparchOn ouch arpagmon EgEsato to einai isa theO

os en morphē theou uparchōn ouch arpagmon ēgēsato to einai isa theō

os en morphE theou uparchOn ouch arpagmon EgEsato to einai isa theO

os en morphē theou uparchōn ouch arpagmon ēgēsato to einai isa theō

os en morphE theou uparchOn ouch arpagmon EgEsato to einai isa theO

os en morphē theou uparchōn ouch arpagmon ēgēsato to einai isa theō

os en morphE theou uparchOn ouch arpagmon EgEsato to einai isa theO

Filippiekhez 2:6
A ki, mikor Istennek formájában vala, nem tekintette zsákmánynak azt, hogy [õ] az Istennel egyenlõ,

Al la filipianoj 2:6
kiu, estante en la formo de Dio, ne rigardis kiel sxatindajxon la egalecon kun Dio

Kirje filippiläisille 2:6
Joka, vaikka hän oli Jumalan muodossa, ei lukenut saaliiksi Jumalan kaltainen olla,

Philippiens 2:6
étant en forme de Dieu, n'a pas regardé comme un objet à ravir d'être égal à Dieu,

lequel, existant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une proie à arracher d'être égal avec Dieu,

Lequel étant en forme de Dieu, n'a point regardé comme une usurpation d'être égal à Dieu.

Philipper 2:6
welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein,

welcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein,

der da war in Gottesgestalt, aber das Gottgleichsein nicht wie einen Raub ansah,

Filippesi 2:6
il quale, essendo in forma di Dio non riputò rapina l’essere uguale a Dio,

Il quale, essendo in forma di Dio, non reputò rapina l’essere uguale a Dio.

FILIPI 2:6
yang, walaupun Ia dengan keadaan Allah, tiada mengirakan hal itu sebagai suatu keuntungan menjadi setara dengan Allah,

Philippians 2:6
Nețța yellan d ṣṣifa n Ṛebbi, ur inuda ara ad isseɛdel iman-is akk-d Ṛebbi.

빌립보서 2:6
그는 근본 하나님의 본체시나 하나님과 동등됨을 취할 것으로 여기지 아니하시고

Philippenses 2:6
qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo

Filipiešiem 2:6
Kas, Dieva veidā būdams, neuzskatīja par laupījumu līdzināties Dievam.

Laiðkas filipieèiams 2:6
kuris, esybe būdamas Dievas, nesilaikė pasiglemžęs savo lygybės su Dievu,

Philippians 2:6
Ahakoa hoki i a ia te ahua o te Atua, kihai i meinga e ia te rite ki te Atua hei taonga kapo mai;

Filippenserne 2:6
han som, da han var i Guds skikkelse, ikke aktet det for et rov å være Gud lik,

Filipenses 2:6
el cual, aunque existía en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse,

el cual, aunque existía en forma de Dios, no consideró el ser igual a Dios como algo a qué aferrarse,

el cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación el ser igual a Dios;

El cual, siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual á Dios:

que siendo en forma de Dios, no tuvo por usurpación ser igual a Dios;

Filipenses 2:6
o qual, tendo plenamente a natureza de Deus, não reivindicou o ser igual a Deus,

o qual, subsistindo em forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus coisa a que se devia aferrar,   

Filipeni 2:6
El, măcar că avea chipul lui Dumnezeu, totuş n'a crezut ca un lucru de apucat să fie deopotrivă cu Dumnezeu,

К Филиппийцам 2:6
Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;

Он, будучи образом Божиим, не почитал хищением быть равным Богу;

Philippians 2:6
Niisha Y·saitiat ju nunkanam winiak tuke Yusjai mΘtek ßtinian emettsuk

Filipperbrevet 2:6
han som var till i Guds-skepnad, men icke räknade jämlikheten med Gud såsom ett byte,

Wafilipi 2:6

Mga Taga-Filipos 2:6
Na siya, bagama't nasa anyong Dios, ay hindi niya inaring isang bagay na nararapat panangnan ang pagkapantay niya sa Dios,

ฟีลิปปี 2:6
พระองค์ผู้ทรงสภาพของพระเจ้า แต่มิได้ทรงถือว่าการเท่าเทียมกับพระเจ้านั้นเป็นสิ่งที่จะต้องยึดถือ

Filipililer 2:6
Mesih, Tanrı özüne sahip olduğu halde, Tanrıya eşitliği sımsıkı sarılacak bir hak saymadı.

Филипяни 2:6
котрий, бувши в образї Божому, не вважав хижацтвом бути рівним Богу;

Philippians 2:6
Nau' tuwu' mpo'Alata'ala-i, uma-i mpentaei kahibalia-na hante Alata'ala.

Phi-líp 2:6
Ngài vốn có hình Ðức Chúa Trời, song chẳng coi sự bình đẳng mình với Ðức Chúa Trời là sự nên nắm giữ;

Philippians 2:5
Top of Page
Top of Page