Philippians 2:5
Philippians 2:5
In your relationships with one another, have the same mindset as Christ Jesus:

You must have the same attitude that Christ Jesus had.

Have this mind among yourselves, which is yours in Christ Jesus,

Have this attitude in yourselves which was also in Christ Jesus,

Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

Make your own attitude that of Christ Jesus,

Have the same attitude among yourselves that was also in the Messiah Jesus:

You should have the same attitude toward one another that Christ Jesus had,

And reason in your souls this that also Yeshua The Messiah did:

Have the same attitude that Christ Jesus had.

Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus,

Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:

For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

For let this mind be in you which was also in Christ Jesus;

Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:

Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:

Let the same disposition be in you which was in Christ Jesus.

Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,

For, let this mind be in you that is also in Christ Jesus,

Filipianëve 2:5
Kini në ju po atë ndjenjë që ishte në Jezu Krishtin,

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:5
فليكن فيكم هذا الفكر الذي في المسيح يسوع ايضا

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:5
Ունեցէ՛ք այն մտածումը՝ որ Քրիստոս Յիսուսի մէջ էր.

Philippianoetara. 2:5
Bada biz çuetan Iesus Christ baithan-ere içan den affectionea.

D Filipper 2:5
Seitß unteraynand yso gsinnt, wie s aau dyr Iesen Krist war:

Филипяни 2:5
Имайте в себе си същия дух, който беше и в Христа Исуса;

腓 立 比 書 2:5
你 們 當 以 基 督 耶 穌 的 心 為 心 :

你 们 当 以 基 督 耶 稣 的 心 为 心 :

你們應當有這樣的意念,這也是基督耶穌的意念。

你们应当有这样的意念,这也是基督耶稣的意念。

你們當以基督耶穌的心為心。

你们当以基督耶稣的心为心。

Poslanica Filipljanima 2:5
Neka u vama bude isto mišljenje kao i u Kristu Isusu:

Filipským 2:5
Budiž tedy tatáž mysl při vás, jakáž byla při Kristu Ježíši,

Filipperne 2:5
Det samme Sindelag være i eder, som ogsaa var i Kristus Jesus,

Filippenzen 2:5
Want dat gevoelen zij in u, hetwelk ook in Christus Jezus was;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:5
τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

τοῦτο φρονεῖτε ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

Tοῦτο γὰρ φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν χριστῷ Ἰησοῦ·

τοῦτο φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,

οὗτος φρονέω ἐν ὑμεῖς ὅς καί ἐν Χριστός Ἰησοῦς

τοῦτο γὰρ φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

τοῦτο γὰρ φρονείσθω ἐν ὑμῖν ὃ καὶ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

τουτο φρονειτε εν υμιν ο και εν χριστω ιησου

τουτο φρονειτε εν υμιν ο και εν χριστω ιησου

τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου

τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν Χριστω Ιησου·

τουτο γαρ φρονεισθω εν υμιν ο και εν χριστω ιησου

τουτο φρονειτε εν υμιν ο και εν χριστω ιησου

touto phroneite en hymin ho kai en Christō Iēsou,

touto phroneite en hymin ho kai en Christo Iesou,

touto phroneite en hymin ho kai en Christō Iēsou,

touto phroneite en hymin ho kai en Christo Iesou,

touto phroneite en umin o kai en christō iēsou

touto phroneite en umin o kai en christO iEsou

touto gar phroneisthō en umin o kai en christō iēsou

touto gar phroneisthO en umin o kai en christO iEsou

touto gar phroneisthō en umin o kai en christō iēsou

touto gar phroneisthO en umin o kai en christO iEsou

touto gar phroneisthō en umin o kai en christō iēsou

touto gar phroneisthO en umin o kai en christO iEsou

touto phroneite en umin o kai en christō iēsou

touto phroneite en umin o kai en christO iEsou

touto phroneite en umin o kai en christō iēsou

touto phroneite en umin o kai en christO iEsou

Filippiekhez 2:5
Annakokáért az az indulat legyen bennetek, mely volt a Krisztus Jézusban is,

Al la filipianoj 2:5
Tiu sama spirito estu en vi, kiu estis ankaux en Kristo Jesuo,

Kirje filippiläisille 2:5
Kullakin olkoon se ajatus, joka Kristuksella Jesuksella oli,

Philippiens 2:5
Qu'il y ait donc en vous cette pensée qui a été aussi dans le Christ Jésus,

Ayez en vous les sentiments qui étaient en Jésus-Christ,

Qu'il y ait donc en vous un même sentiment qui a été en Jésus-Christ.

Philipper 2:5
Ein jeglicher sei gesinnet, wie Jesus Christus auch war,

Ein jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war:

Die Gesinnung sei bei euch wie bei Christus Jesus,

Filippesi 2:5
Abbiate in voi lo stesso sentimento che è stato in Cristo Gesù;

Perciocchè conviene che in voi sia il medesimo sentimento, il quale ancora è stato in Cristo Gesù.

FILIPI 2:5
Taruhlah di dalam hatimu ingatan ini yang sudah ada di dalam Kristus Yesus,

Philippians 2:5
Sɛut deg ulawen nwen ixemmimen yellan di Ɛisa Lmasiḥ :

빌립보서 2:5
너희 안에 이 마음을 품으라 ! 곧 그리스도 예수의 마음이니

Philippenses 2:5
hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu

Filipiešiem 2:5
Esiet tādā pārliecībā kā Jēzus Kristus,

Laiðkas filipieèiams 2:5
Būkite tokio nusistatymo kaip Kristus Jėzus,

Philippians 2:5
Ko tenei hei whakaaro mo koutou, ko tera i a Karaiti Ihu:

Filippenserne 2:5
La dette sinn være i eder, som og var i Kristus Jesus,

Filipenses 2:5
Haya, pues, en vosotros esta actitud que hubo también en Cristo Jesús,

Haya, pues, en ustedes esta actitud (esta manera de pensar) que hubo también en Cristo Jesús,

Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús;

Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en Cristo Jesús:

Haya, pues, en vosotros este sentir que hubo también en el Cristo Jesús;

Filipenses 2:5
Tende em vós o mesmo sentimento que houve também em Cristo Jesus,

Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,   

Filipeni 2:5
Să aveţi în voi gîndul acesta, care era şi în Hristos Isus:

К Филиппийцам 2:5
Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:

Ибо в вас должны быть те же чувствования, какие и во Христе Иисусе:

Philippians 2:5
Kristu Jesus Enentßimpramia N·nisrum Enentßimpratarum.

Filipperbrevet 2:5
Varen så till sinnes som Kristus Jesus var,

Wafilipi 2:5

Mga Taga-Filipos 2:5
Mangagkaroon kayo sa inyo ng pagiisip, na ito'y na kay Cristo Jesus din naman:

ฟีลิปปี 2:5
ท่านจงมีน้ำใจอย่างนี้ เหมือนอย่างที่พระเยซูคริสต์ทรงมีด้วย

Filipililer 2:5
Mesih İsadaki düşünce sizde de olsun.

Филипяни 2:5
Так бо нехай думаєть ся у вас, як і в Христї Ісусї,

Philippians 2:5
Nono-ni kana hewa nono-na Kristus Yesus:

Phi-líp 2:5
Hãy có đồng một tâm tình như Ðấng Christ đã có,

Philippians 2:4
Top of Page
Top of Page