Philippians 2:3
Philippians 2:3
Do nothing out of selfish ambition or vain conceit. Rather, in humility value others above yourselves,

Don't be selfish; don't try to impress others. Be humble, thinking of others as better than yourselves.

Do nothing from selfish ambition or conceit, but in humility count others more significant than yourselves.

Do nothing from selfishness or empty conceit, but with humility of mind regard one another as more important than yourselves;

Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

Do nothing out of rivalry or conceit, but in humility consider others as more important than yourselves.

Do not act out of selfish ambition or conceit, but with humility think of others as being better than yourselves.

Instead of being motivated by selfish ambition or vanity, each of you should, in humility, be moved to treat one another as more important than yourself.

And you should not do anything with contention or empty glory, but in humility of mind, let every person esteem his neighbor as better than himself.

Don't act out of selfish ambition or be conceited. Instead, humbly think of others as being better than yourselves.

Let nothing be done through strife or vainglory, but in humility let each esteem others better than themselves,

Let nothing be done through strife or vain glory; but in lowliness of mind let each esteem others better than themselves.

Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;

Let nothing be done through contention, neither by vain glory: but in humility, let each esteem others better than themselves:

let nothing be in the spirit of strife or vain glory, but, in lowliness of mind, each esteeming the other as more excellent than themselves;

doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;

Let nothing be done through strife or vain glory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.

Do nothing in a spirit of factiousness or of vainglory, but, with true humility, let every one regard the rest as being of more account than himself;

doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;

nothing in rivalry or vain-glory, but in humility of mind one another counting more excellent than yourselves --

Filipianëve 2:3
Mos bëni asgjë për rivalitet as për mendjemadhësi, por me përulësi, secili ta çmojë tjetrin më shumë se vetveten.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:3
لا شيئا بتحزب او بعجب بل بتواضع حاسبين بعضكم البعض افضل من انفسهم.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:3
Ո՛չ մէկ բան ըրէք հակառակութեամբ կամ սնափառութեամբ. հապա՝ խոնարհութեամբ ուրիշը ձեզմէ գերազա՛նց համարեցէք՝՝:

Philippianoetara. 2:3
Deus eztadila contentionez edo vana gloriaz eguin, baina bihotzetico humilitatez batac bercea bere buruä baino excellentago estima beça.

D Filipper 2:3
Tuetß nix aus Eergeiz older Selbnsucht, sundern schätztß aynand in Diemuet hoeher ein als wie enk selbn!

Филипяни 2:3
[Не правете] нищо от партизанство или от тщеславие, но със смиреномъдрие нека всеки счита другия по-горен от себе си.

腓 立 比 書 2:3
凡 事 不 可 結 黨 , 不 可 貪 圖 虛 浮 的 榮 耀 ; 只 要 存 心 謙 卑 , 各 人 看 別 人 比 自 己 強 。

凡 事 不 可 结 党 , 不 可 贪 图 虚 浮 的 荣 耀 ; 只 要 存 心 谦 卑 , 各 人 看 别 人 比 自 己 强 。

做任何事都不要出於爭競,也不可出於虛榮,而要以謙卑的心,各人看別人比自己強;

做任何事都不要出于争竞,也不可出于虚荣,而要以谦卑的心,各人看别人比自己强;

凡事不可結黨,不可貪圖虛浮的榮耀,只要存心謙卑,各人看別人比自己強。

凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀,只要存心谦卑,各人看别人比自己强。

Poslanica Filipljanima 2:3
nikakvo suparništvo ni umišljenost, nego - u poniznosti jedni druge smatrajte višima od sebe;

Filipským 2:3
Nic nečiňte skrze svár anebo marnou chválu, ale v pokoře jedni druhé za důstojnější sebe majíce.

Filipperne 2:3
intet gøre af Egennytte eller Lyst til tom Ære, men i Ydmyghed agte hverandre højere end eder selv

Filippenzen 2:3
Doet geen ding door twisting of ijdele eer, maar door ootmoedigheid achte de een den ander uitnemender dan zichzelven.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:3
μηδὲν κατ’ ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,

μηδὲν κατ' ἐριθίαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,

μηδὲν κατ' ἐριθίαν / ἐριθείαν μηδὲ κατὰ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν,

μηδὲν κατὰ ἐριθείαν ἢ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν·

μηδὲν κατὰ ἐριθείαν ἢ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν.

μηδείς κατά ἐριθεία μηδέ κατά κενοδοξία ἀλλά ὁ ταπεινοφροσύνη ἀλλήλων ἡγέομαι ὑπερέχω ἑαυτοῦ

μηδὲν κατὰ ἐριθείαν ἢ κενοδοξίαν, ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν·

μηδὲν κατὰ ἐριθείαν ἢ κενοδοξίαν ἀλλὰ τῇ ταπεινοφροσύνῃ ἀλλήλους ἡγούμενοι ὑπερέχοντας ἑαυτῶν

μηδεν κατ εριθειαν μηδε κατα κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων

μηδεν κατ εριθειαν μηδε κατα κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων

μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων

μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν, αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων·

μηδεν κατα εριθειαν η κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων

μηδεν κατ εριθειαν μηδε κατα κενοδοξιαν αλλα τη ταπεινοφροσυνη αλληλους ηγουμενοι υπερεχοντας εαυτων

mēden kat’ eritheian mēde kata kenodoxian, alla tē tapeinophrosynē allēlous hēgoumenoi hyperechontas heautōn,

meden kat’ eritheian mede kata kenodoxian, alla te tapeinophrosyne allelous hegoumenoi hyperechontas heauton,

mēden kat' erithian mēde kata kenodoxian, alla tē tapeinophrosynē allēlous hēgoumenoi hyperechontas heautōn,

meden kat' erithian mede kata kenodoxian, alla te tapeinophrosyne allelous hegoumenoi hyperechontas heauton,

mēden kat eritheian mēde kata kenodoxian alla tē tapeinophrosunē allēlous ēgoumenoi uperechontas eautōn

mEden kat eritheian mEde kata kenodoxian alla tE tapeinophrosunE allElous Egoumenoi uperechontas eautOn

mēden kata eritheian ē kenodoxian alla tē tapeinophrosunē allēlous ēgoumenoi uperechontas eautōn

mEden kata eritheian E kenodoxian alla tE tapeinophrosunE allElous Egoumenoi uperechontas eautOn

mēden kata eritheian ē kenodoxian alla tē tapeinophrosunē allēlous ēgoumenoi uperechontas eautōn

mEden kata eritheian E kenodoxian alla tE tapeinophrosunE allElous Egoumenoi uperechontas eautOn

mēden kata eritheian ē kenodoxian alla tē tapeinophrosunē allēlous ēgoumenoi uperechontas eautōn

mEden kata eritheian E kenodoxian alla tE tapeinophrosunE allElous Egoumenoi uperechontas eautOn

mēden kat eritheian mēde kata kenodoxian alla tē tapeinophrosunē allēlous ēgoumenoi uperechontas eautōn

mEden kat eritheian mEde kata kenodoxian alla tE tapeinophrosunE allElous Egoumenoi uperechontas eautOn

mēden kat eritheian mēde kata kenodoxian alla tē tapeinophrosunē allēlous ēgoumenoi uperechontas eautōn

mEden kat eritheian mEde kata kenodoxian alla tE tapeinophrosunE allElous Egoumenoi uperechontas eautOn

Filippiekhez 2:3
Semmit nem cselekedvén versengésbõl, sem hiábavaló dicsõségbõl, hanem alázatosan egymást különbeknek tartván ti magatoknál.

Al la filipianoj 2:3
nenion farante malpace aux arogante, sed kun humileco rigardante unu la alian kiel pli indan, ol li mem;

Kirje filippiläisille 2:3
Älkäät tehkö mitään riidan eli turhan kunnian kautta, vaan nöyryydessä pitäin toinen toisensa parempana kuin itsensä.

Philippiens 2:3
Que rien ne se fasse par esprit de parti, ou par vaine gloire; mais que, dans l'humilité, l'un estime l'autre supérieur à lui-même,

Ne faites rien par esprit de parti ou par vaine gloire, mais que l'humilité vous fasse regarder les autres comme étant au-dessus de vous-mêmes.

Que rien ne se fasse par un esprit de dispute, ou par vaine gloire; mais que par humilité de cœur l’un estime l'autre plus excellent que soi-même.

Philipper 2:3
nichts tut durch Zank oder eitle Ehre, sondern durch Demut achtet euch untereinander einer den andern höher denn sich selbst.

Nichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst,

ferne überall von Parteigeist, ferne von Eitelkeit, vielmehr in Demut aneinander hinaufsehend,

Filippesi 2:3
non facendo nulla per spirito di parte o per vanagloria, ma ciascun di voi, con umiltà, stimando altrui da più di se stesso,

non facendo nulla per contenzione, o vanagloria; ma per umiltà, ciascun di voi pregiando altrui più che sè stesso.

FILIPI 2:3
Satu pun jangan dilakukan dengan berlawan-lawanan atau dengan sombong, melainkan dengan rendah hati, masing-masing menyangkakan orang lain ada lebih daripada dirinya sendiri.

Philippians 2:3
Ur xeddmet acemma s umḥizwer neɣ iwakken aț-țesɛum ccan ur nesɛi lqima, meɛna anzet, ḥesbet wiyaḍ am akken sɛan lqima akteṛ-nwen.

빌립보서 2:3
아무 일에든지 다툼이나 허영으로 하지 말고 오직 겸손한 마음으로 각각 자기보다 남을 낫게 여기고

Philippenses 2:3
nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes

Filipiešiem 2:3
Nedariet neko ķildas vai tukša goda dēļ, bet pazemībā viens otru uzskatiet augstāku par sevi!

Laiðkas filipieèiams 2:3
Nedarykite nieko varžydamiesi ar iš tuščios puikybės, bet nuolankiai vienas kitą laikykite aukštesniu už save

Philippians 2:3
Kei meinga tetahi mea i runga i te wehewehe, i te whakapehapeha ranei, engari i runga i te ngakau papaku, me te whakanui a tetahi i tetahi ki runga ake i a ia;

Filippenserne 2:3
ikke gjør noget av trettesyke eller lyst til tom ære, men i ydmykhet akter hverandre høiere enn eder selv,

Filipenses 2:3
Nada hagáis por egoísmo o por vanagloria, sino que con actitud humilde cada uno de vosotros considere al otro como más importante que a sí mismo,

No hagan nada por egoísmo (rivalidad) o por vanagloria, sino que con actitud humilde cada uno de ustedes considere al otro como más importante que a sí mismo,

Nada hagáis por contienda o vanagloria; antes bien con humildad, estimándoos unos a otros como superiores a sí mismos,

Nada hagáis por contienda ó por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos á los otros:

Nada hagáis por contienda o por vanagloria; antes bien en humildad, estimándoos inferiores los unos a los otros;

Filipenses 2:3
Nada façais por rivalidade nem por vaidade; pelo contrário, cada um considere, com toda a humildade, as demais pessoas superiores a si mesmo.

nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;   

Filipeni 2:3
Nu faceţi nimic din duh de ceartă sau din slavă deşartă; ci în smerenie fiecare să privească pe altul mai pe sus de el însuş.

К Филиппийцам 2:3
ничего не делайте по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.

ничего [не делайте] по любопрению или по тщеславию, но по смиренномудрию почитайте один другого высшим себя.

Philippians 2:3
Atum wakeramuk T·rawairap. Nankaamantu ajastaj Tφirap. Antsu pΘejchach ajasrum Chφkich shuar atumjai nankaamas pΘnker Enentßimtusta.

Filipperbrevet 2:3
fria ifrån genstridighet och ifrån begär efter fåfänglig ära. Fasthellre må var och en i ödmjukhet akta den andre förmer än sig själv.

Wafilipi 2:3

Mga Taga-Filipos 2:3
Na huwag ninyong gawin ang anoman sa pamamagitan ng pagkakampikampi o sa pamamagitan ng pagpapalalo, kundi sa kababaan ng pagiisip, na ipalagay ng bawa't isa ang iba na lalong mabuti kay sa kaniyang sarili;

ฟีลิปปี 2:3
อย่าทำสิ่งใดในทางทุ่มเถียงกันหรืออวดดี แต่จงมีใจถ่อมถือว่าคนอื่นดีกว่าตัว

Filipililer 2:3
Hiçbir şeyi bencil tutkularla ya da boş övünmeyle yapmayın. Her biriniz alçakgönüllülükle öbürünü kendinden üstün saysın.

Филипяни 2:3
Нїчого (не роблячи) перекором або з марної слави; а смирним розумом один одного вважаючи більшим себе.

Philippians 2:3
Neo' mpomobohe woto-ni moto-wadi, neo' mpope'une'. Agina-pi-hana hore-hore mpakadingki' nono, ta'uli' doo melabi ngkai kita'.

Phi-líp 2:3
Chớ làm sự chi vì lòng tranh cạnh hoặc vì hư vinh, nhưng hãy khiêm nhường, coi người khác như tôn trọng hơn mình.

Philippians 2:2
Top of Page
Top of Page