Philippians 2:2
Philippians 2:2
then make my joy complete by being like-minded, having the same love, being one in spirit and of one mind.

Then make me truly happy by agreeing wholeheartedly with each other, loving one another, and working together with one mind and purpose.

complete my joy by being of the same mind, having the same love, being in full accord and of one mind.

make my joy complete by being of the same mind, maintaining the same love, united in spirit, intent on one purpose.

Fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same love, being of one accord, of one mind.

fulfill my joy by thinking the same way, having the same love, sharing the same feelings, focusing on one goal.

then fill me with joy by having the same attitude, sharing the same love, being united in spirit, and keeping one purpose in mind.

complete my joy and be of the same mind, by having the same love, being united in spirit, and having one purpose.

Fulfill my joy, that you would have one conscience, one love, one soul and one mind;

Then fill me with joy by having the same attitude and the same love, living in harmony, and keeping one purpose in mind.

fulfil ye my joy, that ye be likeminded, having the same charity, unanimous, minding the one thing.

Fulfill you my joy, that you be like minded, having the same love, being of one accord, of one mind.

Fulfill you my joy, that you be like minded, having the same love, being of one accord, of one mind.

make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;

Fulfil ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment.

fulfil my joy, that ye may think the same thing, having the same love, joined in soul, thinking one thing;

fulfill ye my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;

Fulfill ye my joy, that ye be like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind.

united by mutual love, with harmony of feeling giving your minds to one and the same object.

make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;

fulfil ye my joy, that ye may mind the same thing -- having the same love -- of one soul -- minding the one thing,

Filipianëve 2:2
atëherë e bëni të plotë gëzimin tim, duke pasur të njejtin mendim, të njëjtën dashuri, një unanimitet dhe një mendje të vetme.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:2
فتمموا فرحي حتى تفتكروا فكرا واحدا ولكم محبة واحدة بنفس واحدة مفتكرين شيئا واحدا

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:2
լիացուցէ՛ք իմ ուրախութիւնս՝ ըլլալով համախոհ եւ ունենալով միեւնոյն սէրը, մէ՛կ անձ ու մէ՛կ մտածում:

Philippianoetara. 2:2
Compli eçaçue ene bozcarioa, sendimendu ber-bat duçuelaric, charitate ber-bat duçuelaric, gogo ber-batetaco eta consentimendu ber-batetaco çaretelaric.

D Filipper 2:2
machtß diend mein Freud dyrmit vollkemmen, däßß ainsgsinnt seitß, aynand in Lieb verbunddn, ainmüetig und ains in n Ströbn!

Филипяни 2:2
направете радостта ми пълна, като мислите все едно, като имате еднаква любов и бъдете единодушни и единомислени.

腓 立 比 書 2:2
你 們 就 要 意 念 相 同 , 愛 心 相 同 , 有 一 樣 的 心 思 , 有 一 樣 的 意 念 , 使 我 的 喜 樂 可 以 滿 足 。

你 们 就 要 意 念 相 同 , 爱 心 相 同 , 有 一 样 的 心 思 , 有 一 样 的 意 念 , 使 我 的 喜 乐 可 以 满 足 。

你們就要同心合意——愛心一致、靈裡一致、意念一致,好使我的喜樂得以滿足。

你们就要同心合意——爱心一致、灵里一致、意念一致,好使我的喜乐得以满足。

你們就要意念相同,愛心相同,有一樣的心思,有一樣的意念,使我的喜樂可以滿足。

你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。

Poslanica Filipljanima 2:2
ispunite me radošću: složni budite, istu ljubav njegujte, jednodušni, jedne misli budite;

Filipským 2:2
Naplňte radost mou v tom, abyste jednostejného smyslu byli, jednostejnou lásku majíce, jednodušní jsouce, jednostejně smýšlejíce,

Filipperne 2:2
da fuldkommer min Glæde, at I maa være enige indbyrdes, saa I have den samme Kærlighed, samme Sjæl, een Higen,

Filippenzen 2:2
Zo vervult mijn blijdschap, dat gij moogt eensgezind zijn, dezelfde liefde hebbende, van een gemoed en van een gevoelen zijnde.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:2
πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύνψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,

πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύνψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,

πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύνψυχοι / σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,

πληρώσατέ μου τὴν χαράν, ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες·

πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες,

πληρόω ἐγώ ὁ χαρά ἵνα ὁ αὐτός φρονέω ὁ αὐτός ἀγάπη ἔχω σύμψυχος ὁ εἷς φρονέω

πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν, ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε, τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες, σύμψυχοι, τὸ ἓν φρονοῦντες·

πληρώσατέ μου τὴν χαρὰν ἵνα τὸ αὐτὸ φρονῆτε τὴν αὐτὴν ἀγάπην ἔχοντες σύμψυχοι τὸ ἓν φρονοῦντες

πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες

πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συνψυχοι το εν φρονουντες

πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες

πληρωσατε μου την χαραν, ινα το αυτο φρονητε, την αυτην αγαπην εχοντες, συμψυχοι, το εν φρονουντες·

πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες

πληρωσατε μου την χαραν ινα το αυτο φρονητε την αυτην αγαπην εχοντες συμψυχοι το εν φρονουντες

plērōsate mou tēn charan hina to auto phronēte, tēn autēn agapēn echontes, synpsychoi, to hen phronountes,

plerosate mou ten charan hina to auto phronete, ten auten agapen echontes, synpsychoi, to hen phronountes,

plērōsate mou tēn charan hina to auto phronēte, tēn autēn agapēn echontes, synpsychoi, to hen phronountes,

plerosate mou ten charan hina to auto phronete, ten auten agapen echontes, synpsychoi, to hen phronountes,

plērōsate mou tēn charan ina to auto phronēte tēn autēn agapēn echontes sunpsuchoi to en phronountes

plErOsate mou tEn charan ina to auto phronEte tEn autEn agapEn echontes sunpsuchoi to en phronountes

plērōsate mou tēn charan ina to auto phronēte tēn autēn agapēn echontes sumpsuchoi to en phronountes

plErOsate mou tEn charan ina to auto phronEte tEn autEn agapEn echontes sumpsuchoi to en phronountes

plērōsate mou tēn charan ina to auto phronēte tēn autēn agapēn echontes sumpsuchoi to en phronountes

plErOsate mou tEn charan ina to auto phronEte tEn autEn agapEn echontes sumpsuchoi to en phronountes

plērōsate mou tēn charan ina to auto phronēte tēn autēn agapēn echontes sumpsuchoi to en phronountes

plErOsate mou tEn charan ina to auto phronEte tEn autEn agapEn echontes sumpsuchoi to en phronountes

plērōsate mou tēn charan ina to auto phronēte tēn autēn agapēn echontes sumpsuchoi to en phronountes

plErOsate mou tEn charan ina to auto phronEte tEn autEn agapEn echontes sumpsuchoi to en phronountes

plērōsate mou tēn charan ina to auto phronēte tēn autēn agapēn echontes sumpsuchoi to en phronountes

plErOsate mou tEn charan ina to auto phronEte tEn autEn agapEn echontes sumpsuchoi to en phronountes

Filippiekhez 2:2
Teljesítsétek be az én örömömet, hogy egyenlõ indulattal legyetek, ugyanazon szeretettel viseltetvén, egy érzésben, egyugyanazon indulattal lévén;

Al la filipianoj 2:2
plenigu mian gxojon, ke vi tiel same sentu, havante la saman amon, estante unuanimaj, sampensaj,

Kirje filippiläisille 2:2
Niin täyttäkäät minun iloni, että teillä olis yksi mieli, yhtäläinen rakkaus, ja te olisitte yksimieliset ja yhtäpitäväiset.

Philippiens 2:2
rendez ma joie accomplie en ceci que vous ayez une même pensée, ayant un même amour, étant d'un même sentiment, pensant à une seule et même chose.

rendez ma joie parfaite, ayant un même sentiment, un même amour, une même âme, une même pensée.

Rendez ma joie parfaite, étant d'un même sentiment, ayant un même amour, n'étant qu'une même âme, et consentant [tous] à une même chose.

Philipper 2:2
so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habet, einmütig und einhellig seid,

so erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habt, einmütig und einhellig seid.

so macht mir die Freude voll, daß ihr gleich gesinnt seiet, in gleicher Liebe, Eine Seele, Ein Sinn,

Filippesi 2:2
rendente perfetta la mia allegrezza, avendo un medesimo sentimento, un medesimo amore, essendo d’un animo, di un unico sentire;

rendete compiuta la mia allegrezza, avendo un medesimo sentimento, ed una medesima carità; essendo d’un animo, sentendo una stessa cosa;

FILIPI 2:2
kamu genapkanlah kesukaanku, supaya kamu bersehati, dan menaruh sama kasih, menjadi sejiwa dan sepikir.

Philippians 2:2
Kemmlet ihi lfeṛḥ-iw, sɛut yiwen uxemmem, sɛut yiwet n leḥmala, ddukklet s yiwen n ṛṛuḥ, d yiwen uxemmem.

빌립보서 2:2
마음을 같이 하여 같은 사랑을 가지고 뜻을 합하며 한 마음을 품어

Philippenses 2:2
implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes

Filipiešiem 2:2
Tad piepildiet manu prieku, būdami vienprātīgi, vienoti mīlestībā, vienoti domās un nodomos!

Laiðkas filipieèiams 2:2
tai padarykite mano džiaugsmą tobulą, laikydamiesi vienos minties, turėdami vienokią meilę, būdami vieningi ir to paties nusistatymo.

Philippians 2:2
Kia rite toku hari i a koutou, kia kotahi te whakaaro, kia kotahi te aroha, huihuia nga ngakau i runga i te whakaaro kotahi.

Filippenserne 2:2
da gjør min glede fullkommen, så I har det samme sinn, idet I har den samme kjærlighet og med én sjel har det ene sinn,

Filipenses 2:2
haced completo mi gozo, siendo del mismo sentir, conservando el mismo amor, unidos en espíritu, dedicados a un mismo propósito.

hagan completo mi gozo, siendo del mismo sentir, conservando el mismo amor, unidos en espíritu, dedicados a un mismo propósito.

completad mi gozo, que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.

Cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo el mismo amor, unánimes, sintiendo una misma cosa.

cumplid mi gozo; que sintáis lo mismo, teniendo una misma caridad, unánimes, sintiendo una misma cosa.

Filipenses 2:2
completai a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.

completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;   

Filipeni 2:2
faceţi-mi bucuria deplină, şi aveţi o simţire, o dragoste, un suflet şi un gînd.

К Филиппийцам 2:2
то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;

то дополните мою радость: имейте одни мысли, имейте ту же любовь, будьте единодушны и единомысленны;

Philippians 2:2
waramtikrustarum. MΘtekrak takastarum. Mai metek anenaitiarum. Yusa Wakani Atumφ Enentßin Pujß asamtai chikichik Enentßik Enentßimsatarum.

Filipperbrevet 2:2
gören då min glädje fullkomlig, i det att I ären ens till sinnes, uppfyllda av samma kärlek, endräktiga, liksinnade,

Wafilipi 2:2

Mga Taga-Filipos 2:2
Ay lubusin ninyo ang aking katuwaan, upang kayo'y mangagkaisa ng pagiisip, mangagtaglay ng isa ring pagibig, na mangagkaisa ng akala, at isa lamang pagiisip;

ฟีลิปปี 2:2
ก็ขอให้ท่านทำให้ความยินดีของข้าพเจ้าเต็มเปี่ยม ด้วยการมีความคิดอย่างเดียวกัน มีความรักอย่างเดียวกัน มีใจรู้สึกและคิดพร้อมเพรียงกัน

Filipililer 2:2

Филипяни 2:2
то сповніть мою радість, щоб однаково думали, одну любов маючи, один дух і один розум.

Philippians 2:2
Bo lawi' oo mpu'u-koi, kuperapi' bona nipakagoe' mpu'u-ka nono-ku: tuwu' hintuwu' -koi hante ahi' -ni hibalia, nono-ni hibalia, patuju-ni hibalia.

Phi-líp 2:2
thì anh em hãy hiệp ý với nhau, đồng tình yêu thương, đồng tâm, đồng tư tưởng mà làm cho tôi vui mừng trọn vẹn.

Philippians 2:1
Top of Page
Top of Page