Philippians 2:29
Philippians 2:29
So then, welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,

Welcome him with Christian love and with great joy, and give him the honor that people like him deserve.

So receive him in the Lord with all joy, and honor such men,

Receive him then in the Lord with all joy, and hold men like him in high regard;

Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:

Therefore, welcome him in the Lord with all joy and hold men like him in honor,

So joyfully welcome him in the Lord and make sure you honor such people highly,

So welcome him in the Lord with great joy, and honor people like him,

Receive him therefore in THE LORD JEHOVAH with all joy, and hold in honor those who are such.

Give him a joyful Christian welcome. Make sure you honor people like Epaphroditus highly.

Receive him therefore in the Lord with all gladness and esteem such

Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in honor:

Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:

Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:

Receive him therefore with all joy in the Lord; and treat with honour such as he is.

Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honour;

Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honour:

Receive him therefore in the Lord with all gladness; and hold such in reputation:

Receive him therefore with heartfelt Christian joy, and hold in honour men like him;

Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,

receive him, therefore, in the Lord, with all joy, and hold such in honour,

Filipianëve 2:29
Priteni, pra, me gëzim të madh në Zotin dhe nderoni të tillë njerëz si ai,

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:29
فاقبلوه في الرب بكل فرح وليكن مثله مكرّما عندكم.

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:29
Ուրեմն ընդունեցէ՛ք զայն Տէրոջմով՝ բոլորովին ուրախութեամբ, եւ պատուեցէ՛ք այդպիսիները.

Philippianoetara. 2:29
Recebi eçaçue bada hura gure Iaunean bozcario gucirequin: eta halaco diradenac estimatan eduquitzaçue.

D Filipper 2:29
Empfangtß n also mit offene Arm, und halttß Leut wie iem in Eern,

Филипяни 2:29
Прочее, приемете го в Господа с пълна радост; и имайте такива на почит,

腓 立 比 書 2:29
故 此 , 你 們 要 在 主 裡 歡 歡 樂 樂 的 接 待 他 , 而 且 要 尊 重 這 樣 的 人 ;

故 此 , 你 们 要 在 主 里 欢 欢 乐 乐 的 接 待 他 , 而 且 要 尊 重 这 样 的 人 ;

因此,你們要在主裡滿懷喜樂地歡迎他,也要敬重這樣的人,

因此,你们要在主里满怀喜乐地欢迎他,也要敬重这样的人,

故此,你們要在主裡歡歡樂樂地接待他,而且要尊重這樣的人,

故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人,

Poslanica Filipljanima 2:29
Primite ga dakle u Gospodinu sa svom radosti i poštujte takve

Filipským 2:29
Protož přijmětež jej v Pánu se vší radostí, a mějte takové v uctivosti.

Filipperne 2:29
Modtager ham altsaa i Herren med al Glæde og holder saadanne i Ære;

Filippenzen 2:29
Ontvangt hem dan in den Heere, met alle blijdschap, en houdt dezulken in waarde.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:29
προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,

προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,

προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,

Προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε·

προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε,

προσδέχομαι οὖν αὐτός ἐν κύριος μετά πᾶς χαρά καί ὁ τοιοῦτος ἔντιμος ἔχω

προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν Κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς, καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε·

προσδέχεσθε οὖν αὐτὸν ἐν κυρίῳ μετὰ πάσης χαρᾶς καὶ τοὺς τοιούτους ἐντίμους ἔχετε

προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε

προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε

προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε

προσδεχεσθε ουν αυτον εν Κυριω μετα πασης χαρας, και τους τοιουτους εντιμους εχετε·

προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε

προσδεχεσθε ουν αυτον εν κυριω μετα πασης χαρας και τους τοιουτους εντιμους εχετε

prosdechesthe oun auton en Kyriō meta pasēs charas, kai tous toioutous entimous echete,

prosdechesthe oun auton en Kyrio meta pases charas, kai tous toioutous entimous echete,

prosdechesthe oun auton en kyriō meta pasēs charas, kai tous toioutous entimous echete,

prosdechesthe oun auton en kyrio meta pases charas, kai tous toioutous entimous echete,

prosdechesthe oun auton en kuriō meta pasēs charas kai tous toioutous entimous echete

prosdechesthe oun auton en kuriO meta pasEs charas kai tous toioutous entimous echete

prosdechesthe oun auton en kuriō meta pasēs charas kai tous toioutous entimous echete

prosdechesthe oun auton en kuriO meta pasEs charas kai tous toioutous entimous echete

prosdechesthe oun auton en kuriō meta pasēs charas kai tous toioutous entimous echete

prosdechesthe oun auton en kuriO meta pasEs charas kai tous toioutous entimous echete

prosdechesthe oun auton en kuriō meta pasēs charas kai tous toioutous entimous echete

prosdechesthe oun auton en kuriO meta pasEs charas kai tous toioutous entimous echete

prosdechesthe oun auton en kuriō meta pasēs charas kai tous toioutous entimous echete

prosdechesthe oun auton en kuriO meta pasEs charas kai tous toioutous entimous echete

prosdechesthe oun auton en kuriō meta pasēs charas kai tous toioutous entimous echete

prosdechesthe oun auton en kuriO meta pasEs charas kai tous toioutous entimous echete

Filippiekhez 2:29
Fogadjátok azért õt az Úrban teljes örömmel; és az ilyeneket megbecsüljétek:

Al la filipianoj 2:29
Akceptu lin do en la Sinjoro kun plena gxojo, kaj tiajn homojn honoru;

Kirje filippiläisille 2:29
Niin ottakaat häntä Herrassa vastaan kaikella ilolla ja pitäkäät senkaltaiset kunniassa;

Philippiens 2:29
Recevez-le donc dans le Seigneur avec toute sorte de joie, et honorez de tels hommes;

Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes.

Recevez-le donc en [notre] Seigneur, avec toute [sorte de] joie; et ayez de l'estime pour ceux qui sont tels que lui.

Philipper 2:29
So nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche in Ehren.

So nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche Leute in Ehren.

So heißet ihn im Herrn hoch willkommen, und haltet solche Männer wert.

Filippesi 2:29
Accoglietelo dunque nel Signore con ogni allegrezza, e abbiate stima di uomini cosiffatti;

Accoglietelo adunque nel Signore con ogni allegrezza, ed abbiate tali in istima.

FILIPI 2:29
Sebab itu sambutlah dia karena Tuhan, dengan segala sukacita, dan hormatkanlah orang yang sedemikian.

Philippians 2:29
Sṭerḥbet yis s lfeṛḥ d ameqqran, s wakken yuklal yal yiwen yellan deg ubrid n Lmasiḥ ; qadṛet imdanen am wigi

빌립보서 2:29
이러므로 너희가 주 안에서 모든 기쁨으로 저를 영접하고 또 이와 같은 자들을 존귀히 여기라

Philippenses 2:29
excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote

Filipiešiem 2:29
Tātad uzņemiet viņu visā priekā Kunga vārdā un turiet viņu godā,

Laiðkas filipieèiams 2:29
Tad priimkite jį Viešpatyje su tikru džiaugsmu ir gerbkite tokius žmones,

Philippians 2:29
Kia nui te hari i runga i te Ariki, ina tae atu ia; whakahonoretia ano hoki nga pera;

Filippenserne 2:29
Ta derfor imot ham i Herren med all glede, og hold slike i ære;

Filipenses 2:29
Recibidlo, pues, en el Señor con todo gozo, y tened en alta estima a los que son como él;

Recíbanlo, pues, en el Señor con todo gozo, y tengan en alta estima a los que son como él.

Recibidle, pues, en el Señor, con todo regocijo; y tened en estima a los que son como él;

Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima á los tales:

Recibidle pues en el Señor con todo gozo; y tened en estima a los tales,

Filipenses 2:29
Recebei-o, portanto, no Senhor, com grande alegria, e sempre honrai pessoas como ele;

Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;   

Filipeni 2:29
Primiţi -l deci în Domnul, cu toată bucuria; şi preţuiţi pe astfel de oameni.

К Филиппийцам 2:29
Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,

Примите же его в Господе со всякою радостью, и таких имейте в уважении,

Philippians 2:29
Kristu yuminsarum ti shiir warasrum Wßinkiatarum. Chφkich shuar niijiai mΘtek pΘnker Yus-shuar ainia nusha shiir Enentßimtustarum.

Filipperbrevet 2:29
Tagen alltså emot honom i Herren, med all glädje, och hållen sådana män i ära.

Wafilipi 2:29

Mga Taga-Filipos 2:29
Tanggapin nga ninyo siya sa Panginoon ng buong galak; at ang gayon ay papurihan ninyo:

ฟีลิปปี 2:29
เหตุฉะนั้นท่านจงต้อนรับเขาไว้ในองค์พระผู้เป็นเจ้าด้วยความยินดีทุกอย่าง และจงนับถือคนอย่างนี้

Filipililer 2:29
Onu Rabde tam bir sevinçle kabul edin, onun gibi kişileri onurlandırın.

Филипяни 2:29
Прийміть же оце його в Господї з усякими радощами, і таких держіть у повазї,

Philippians 2:29
Wae-pi, tarima-imi hi rala hanga' Pue' hante kagoe' nono-ni. Bila' wo'o hawe'ea tauna to mpohibalia-ki nono-na.

Phi-líp 2:29
Thế thì, hãy lấy sự vui mừng trọn vẹn mà tiếp rước người trong Chúa, và tôn kính những người như vậy;

Philippians 2:28
Top of Page
Top of Page