Philippians 2:30
Philippians 2:30
because he almost died for the work of Christ. He risked his life to make up for the help you yourselves could not give me.

For he risked his life for the work of Christ, and he was at the point of death while doing for me what you couldn't do from far away.

for he nearly died for the work of Christ, risking his life to complete what was lacking in your service to me.

because he came close to death for the work of Christ, risking his life to complete what was deficient in your service to me.

Because for the work of Christ he was nigh unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.

because he came close to death for the work of Christ, risking his life to make up what was lacking in your ministry to me.

because he came close to death for the work of the Messiah by risking his life to complete what remained unfinished in your service to me.

since it was because of the work of Christ that he almost died. He risked his life so that he could make up for your inability to serve me.

For because of the work of The Messiah he approached death and scorned his life, to fulfill what you lacked in the ministry that was for me.

He risked his life and almost died for the work of Christ in order to make up for the help you couldn't give me.

because for the work of the Christ he was near unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.

Because for the work of Christ he was near unto death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.

Because for the work of Christ he was near to death, not regarding his life, to supply your lack of service toward me.

because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.

Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfil that which on your part was wanting towards my service.

because for the sake of the work he drew near even to death, venturing his life that he might fill up what lacked in your ministration toward me.

because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.

Because for the work of Christ he was nigh to death, not regarding his life, to supply the want of your service towards me.

because it was for the sake of Christ's work that he came so near death, hazarding, as he did, his very life in endeavouring to make good any deficiency that there might be in your gifts to me.

because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.

because on account of the work of the Christ he drew near to death, having hazarded the life that he might fill up your deficiency of service unto me.

Filipianëve 2:30
sepse për veprën e Krishtit ai qe shumë afër vdekjes, duke e vënë në rrezik jetën e vet, për të përmbushur zbrazëtitë e shërbesës tuaj ndaj meje.

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:30
لانه من اجل عمل المسيح قارب الموت مخاطرا بنفسه لكي يجبر نقصان خدمتكم لي

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:30
քանի որ մահուան մօտեցաւ Քրիստոսի գործին համար՝ վտանգելով իր անձը, որպէսզի լրացնէ ինչ որ կը պակսէր ձեր կատարելիք պաշտօնին՝ ինծի հանդէպ:

Philippianoetara. 2:30
Ecen Christen obragatic heriorano hurbildu içan da, bere vicia abandonnaturic, suppli leçançát çuen ene baitharaco cerbitzu peitua.

D Filipper 2:30
denn durch sein Werch für n Kristn stuendd yr mit ainn Fueß in n Grab. Er haat sein Löbn auf s Spil gsötzt, däß yr mir dö Hilf bringt, woß myr ös nit laistn künnen haettß.

Филипяни 2:30
понеже заради Христовото дело той дойде близо до смърт, като изложи живота си на опасност, за да допълни липсата на вашите услуги към мене.

腓 立 比 書 2:30
因 他 為 做 基 督 的 工 夫 , 幾 乎 至 死 , 不 顧 性 命 , 要 補 足 你 們 供 給 我 的 不 及 之 處 。

因 他 为 做 基 督 的 工 夫 , 几 乎 至 死 , 不 顾 性 命 , 要 补 足 你 们 供 给 我 的 不 及 之 处 。

因為他為了基督的工作,幾乎至死,冒了生命的危險,為要彌補你們服事我的缺乏。

因为他为了基督的工作,几乎至死,冒了生命的危险,为要弥补你们服事我的缺乏。

因他為做基督的工夫幾乎至死,不顧性命,要補足你們供給我的不及之處。

因他为做基督的工夫几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。

Poslanica Filipljanima 2:30
jer se za djelo Kristovo smrti sasvim približio, životnoj se pogibli izložio da nadopuni ono u čemu me vi ne mogoste poslužiti.

Filipským 2:30
Neboť jest pro dílo Kristovo až k smrti se přiblížil, opováživ se života svého, jedné aby doplnil to, v čemž jste vy měli nedostatek při posloužení mně.

Filipperne 2:30
thi for Kristi Gernings Skyld kom han Døden nær, idet han satte sit Liv i Vove for at udfylde Savnet af eder i eders Tjeneste imod mig.

Filippenzen 2:30
Want om het werk van Christus was hij tot nabij den dood gekomen, zijn leven niet achtende, opdat hij het gebrek uwer bediening aan mij vervullen zou.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:30
ὅτι διὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ, ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας.

ὅτι διὰ τὸ ἔργον Κυρίου μέχρι θανάτου ἤγγισεν, παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας.

ὅτι διὰ τὸ ἔργον Κυρίου / Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν, παραβολευσάμενος τῇ ψυχῇ ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας.

ὅτι διὰ τὸ ἔργον τοῦ χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν, παραβουλευσάμενος τῇ ψυχῇ, ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας.

ὅτι διὰ τὸ ἔργον Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισε, παραβουλευσάμενος τῇ ψυχῇ ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας.

ὅτι διά ὁ ἔργον Χριστός μέχρι θάνατος ἐγγίζω παραβουλεύομαι ὁ ψυχή ἵνα ἀναπληρόω ὁ ὑμεῖς ὑστέρημα ὁ πρός ἐγώ λειτουργία

ὅτι διὰ τὸ ἔργον τοῦ Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισε, παραβουλευσάμενος τῇ ψυχῇ, ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας.

ὅτι διὰ τὸ ἔργον τοῦ Χριστοῦ μέχρι θανάτου ἤγγισεν παραβουλευσάμενος τῇ ψυχῇ ἵνα ἀναπληρώσῃ τὸ ὑμῶν ὑστέρημα τῆς πρός με λειτουργίας

οτι δια το εργον κυριου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβολευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας

οτι δια το εργον χριστου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβολευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας

οτι δια το εργον του χριστου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβουλευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας

οτι δια το εργον του Χριστου μεχρι θανατου ηγγισε, παραβουλευσαμενος τη ψυχη, ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας.

οτι δια το εργον του χριστου μεχρι θανατου ηγγισεν παραβουλευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας

οτι δια το εργον {VAR1: κυριου } {VAR2: χριστου } μεχρι θανατου ηγγισεν παραβολευσαμενος τη ψυχη ινα αναπληρωση το υμων υστερημα της προς με λειτουργιας

hoti dia to ergon Christou mechri thanatou ēngisen paraboleusamenos tē psychē, hina anaplērōsē to hymōn hysterēma tēs pros me leitourgias.

hoti dia to ergon Christou mechri thanatou engisen paraboleusamenos te psyche, hina anaplerose to hymon hysterema tes pros me leitourgias.

hoti dia to ergon Kyriou mechri thanatou ēngisen, paraboleusamenos tē psychē hina anaplērōsē to hymōn hysterēma tēs pros me leitourgias.

hoti dia to ergon Kyriou mechri thanatou engisen, paraboleusamenos te psyche hina anaplerose to hymon hysterema tes pros me leitourgias.

oti dia to ergon christou mechri thanatou ēngisen paraboleusamenos tē psuchē ina anaplērōsē to umōn usterēma tēs pros me leitourgias

oti dia to ergon christou mechri thanatou Engisen paraboleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias

oti dia to ergon tou christou mechri thanatou ēngisen parabouleusamenos tē psuchē ina anaplērōsē to umōn usterēma tēs pros me leitourgias

oti dia to ergon tou christou mechri thanatou Engisen parabouleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias

oti dia to ergon tou christou mechri thanatou ēngisen parabouleusamenos tē psuchē ina anaplērōsē to umōn usterēma tēs pros me leitourgias

oti dia to ergon tou christou mechri thanatou Engisen parabouleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias

oti dia to ergon tou christou mechri thanatou ēngisen parabouleusamenos tē psuchē ina anaplērōsē to umōn usterēma tēs pros me leitourgias

oti dia to ergon tou christou mechri thanatou Engisen parabouleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias

oti dia to ergon kuriou mechri thanatou ēngisen paraboleusamenos tē psuchē ina anaplērōsē to umōn usterēma tēs pros me leitourgias

oti dia to ergon kuriou mechri thanatou Engisen paraboleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias

oti dia to ergon {WH: kuriou } {UBS4: christou } mechri thanatou ēngisen paraboleusamenos tē psuchē ina anaplērōsē to umōn usterēma tēs pros me leitourgias

oti dia to ergon {WH: kuriou} {UBS4: christou} mechri thanatou Engisen paraboleusamenos tE psuchE ina anaplErOsE to umOn usterEma tEs pros me leitourgias

Filippiekhez 2:30
Mert a Krisztus dolgáért jutott majdnem halálra, koczkára tévén életét, hogy kárpótoljon engem azért, hogy nékem tett szolgálatotoknál ti nem voltatok jelen.

Al la filipianoj 2:30
cxar pro la laboro por Kristo li alproksimigxis al morto, riskante sian vivon, por kompletigi tion, kio mankis cxe via servado al mi.

Kirje filippiläisille 2:30
Sillä Kristuksen työn tähden oli hän niin kuolemaa lähestynyt, ettei hän hengestänsä totellut, että hän olis minua teidän puolestanne palvellut.

Philippiens 2:30
car, pour l'oeuvre, il a été proche de la mort, ayant exposé sa vie, afin de compléter ce qui manquait à votre service envers moi.

Car c'est pour l'oeuvre de Christ qu'il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.

Car il a été proche de la mort pour l'œuvre de Christ, n'ayant eu aucun égard à sa propre vie, afin de suppléer au défaut de votre service envers moi.

Philipper 2:30
Denn um des Werks Christi willen ist er dem Tode so nahe kommen, da er sein Leben gering bedachte, auf daß er mir dienete an eurer Statt.

Denn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode so nahe gekommen, da er sein Leben gering bedachte, auf daß er mir diente an eurer Statt.

Denn um des Werkes Christus' willen kam er dem Tode nahe, und hat sein Leben ausgesetzt bei diesem Dienst für mich, um mit seiner Person auch das noch hinzuzuthun, was ihr selbst nicht thun konntet.

Filippesi 2:30
perché, per l’opera di Cristo egli è stato vicino alla morte, avendo arrischiata la propria vita per supplire ai servizi che non potevate rendermi voi stessi.

Perciocchè egli è stato ben presso della morte per l’opera di Cristo, avendo esposta a rischio la propria vita, per supplire alla mancanza del vostro servigio inverso me.

FILIPI 2:30
Karena oleh sebab pekerjaan Kristus sudah hampir ia mati, membuang nyawanya, akan mencukupkan barang yang kurang di dalam hal kamu melayani aku.

Philippians 2:30
axaṭer ɣef ddemma n leqdic ɣef Lmasiḥ i gewweḍ ɣer lmut, mi gsebbel ṛṛuḥ-is iwakken ad ixdem ayen akken ur tezmirem ara a yi-t-txedmem kunwi.

빌립보서 2:30
저가 그리스도의 일을 위하여 죽기에 이르러도 자기 목숨을 돌아보지 아니한 것은 나를 섬기는 너희의 일에 부족함을 채우려 함이니라

Philippenses 2:30
quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium

Filipiešiem 2:30
Jo Kristus darba dēļ viņš nonāca tuvu nāvei, likdams savu dzīvību ķīlā, lai aizpildītu to, kas iztrūka no jūsu puses kalpošanā manā labā.

Laiðkas filipieèiams 2:30
nes dėl Kristaus darbo jis buvo atsidūręs prie mirties, nebrangindamas savo gyvybės, kad užpildytų spragą jūsų patarnavime man.

Philippians 2:30
No te mea na te mahi ki a te Karaiti i tata ai ia ki te mate, te ihupuku ki te ora, kia rite ai i a ia nga mahi ki ahau, kihai nei i rite i a koutou.

Filippenserne 2:30
for det var for Kristi gjernings skyld han kom døden nær, da han våget sitt liv for å utfylle savnet av eder i tjenesten mot mig.

Filipenses 2:30
porque estuvo al borde de la muerte por la obra de Cristo, arriesgando su vida para completar lo que faltaba en vuestro servicio hacia mí.

Porque estuvo al borde de la muerte por la obra de Cristo, arriesgando su vida para completar lo que faltaba en el servicio de ustedes hacia mí.

porque por la obra de Cristo estuvo cercano a la muerte, exponiendo su vida para suplir lo que os faltaba en vuestro servicio hacia mí.

Porque por la obra de Cristo estuvo cercano á la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.

porque por la obra del Cristo estuvo cercano a la muerte, poniendo su vida para suplir vuestra falta en mi servicio.

Filipenses 2:30
porquanto, ele chegou às portas da morte por amor à causa de Cristo, arriscando a própria vida para suprir a cooperação que vós não pudestes me conceder.

porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.   

Filipeni 2:30
Căci pentru lucrul lui Hristos a fost el aproape de moarte, şi şi -a pus viaţa în joc, ca să împlinească ce lipsea slujbei voastre pentru mine.

К Филиппийцам 2:30
ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.

ибо он за дело Христово был близок к смерти, подвергая опасности жизнь, дабы восполнить недостаток ваших услуг мне.

Philippians 2:30
Kristu takatrin takaak ti janinkiamai. Atum Yßintkiachminia nuna winia Yßintkiataj tusa pujus Jßninkiamai.

Filipperbrevet 2:30
Ty för Kristi verks skull var han nära döden, i det han satte sitt liv på spel, för att giva mig ersättning för den tjänst som jag måste sakna från eder personligen.

Wafilipi 2:30

Mga Taga-Filipos 2:30
Sapagka't dahil sa pagpapagal kay Cristo ay nalapit siya sa kamatayan, na isinasapanganib ang kaniyang buhay upang punan ang kakulangan sa inyong paglilingkod sa akin.

ฟีลิปปี 2:30
ด้วยว่าเขาเกือบจะตายเสียแล้วเพราะเห็นแก่การของพระคริสต์ คือได้เสี่ยงชีวิตของตน เพื่อการปรนนิบัติของท่านทั้งหลายที่บกพร่องต่อข้าพเจ้าอยู่นั้นจะได้เต็มบริบูรณ์

Filipililer 2:30
Çünkü sizin bana yapamadığınız yardımı yapmak için canını tehlikeye atarak Mesih'in işi uğruna neredeyse ölüyordu.

Филипяни 2:30
тим що він за дїло Христове був близько смерти, не дбаючи про своє життє, аби сповнити недостаток служення вашого менї.

Philippians 2:30
Ngkai pobago-na mpobago-ki Kristus, neo' mate lia-i. Uma-i mpenonoi woto-na moto, apa' doko' -i nipopale hi rehe'i mpotulungi-a.

Phi-líp 2:30
bởi, ấy là vì công việc của Ðấng Christ mà người đã gần chết, liều sự sống mình để bù lại các việc mà chính anh em không thể giúp tôi.

Philippians 2:29
Top of Page
Top of Page